Выбери любимый жанр

Леди-гувернантка - Завгородняя Анна - Страница 6


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

6

– Да, прошу меня просить. Я забыл о манерах, очарованный замком и парком, – он поднял взгляд и снова поклонился.

Незнакомец был из благородных людей. Манеры не скрыть за простой одеждой.

 Его лицо, не отличавшееся особой привлекательностью, было умным. Карие глаза, темные каштановые волосы, крупные черты лица и немного массивный подбородок отлично сочетались с крепким телом, угадывавшемся под простого покроя костюмом. А вот трость… Странно, что я раньше ее не заметила. Трость была очень примечательная и дорогая. Подобные носят люди, обладающие магической силой. Более того, она является символом адепта темной магии. Мне, которая имела возможность некогда заниматься с отличным учителем по бытовой магии, повезло получить определенные знания в этой области.

 Значит, маг. Возможно, даже некромант.

 А что, если он приглашен самим хозяином замка, чтобы расследовать загадочную гибель той, что прежде занимала мою должность?

 Но не буду забегать вперед. Моя фантазия – мой враг. Возможно, все обстоит совсем не так.

– Дарен Дрейк, к вашим услугам, – меж тем представился незнакомец.

 Миссис Фостер, как самая старшая леди, представилась сама и представила меня и детей. Возможно, в столице, подобное знакомство, да еще на улице, было бы оскорбительно, но здесь, в провинции, не придерживались столь строгих правил и исходили от обстоятельств знакомства.

– Очень рад, – вежливо улыбнулся маг и скорее просто вежливости ради, уточнил, – вы мне не подскажете, эта тропинка выведет меня к замку?

– О, да, – улыбнулась в ответ Дрейку миссис Фостер. – Ступайте по ней. Вас встретят и проведут к хозяину дома. Лорд Хейвуд сейчас должен быть у себя.

– Премного благодарен, – он откланялся и пошел дальше. Я же, невольно посмотрев вослед мужчине, подумала о том, почему он шел пешком к замку, если мы приехали в одном экипаже в Монро? По логике, его также должны были встречать. Но маг пришел пешком.

 Странно и немного подозрительно.

– Какой приятный мужчина, – нарушила мои мысли няня детей. – Такой обходительный и вежливый.

– Приятный, – согласилась я.

 Маленькая Каролин взглянула на нас с долей загадочности во взоре. Так что невольно стало понятно: она что-то знает о приезде мага. Возможно, слышала от отца.

– Я всегда говорила, что настоящего джентльмена сразу видно по его манерам, – продолжила миссис Форест.

 Я была иного мнения в данном вопросе, но решила не высказываться по этому поводу. Мы продолжили свою прогулку и обогнули озеро менее чем за час, при том, что останавливались на каменистом берегу, когда дети высказали желание побросать камни, а мастер Адам, изловчившись, поймал крошечного лягушонка, которого принес продемонстрировать нам с миссис Форест.

– Вы только отпустите его обратно в воду, – сказала я, помня несчастного червяка, которого мальчик подбросил мне в карман.

– Конечно, мисс, – он широко улыбнулся и, спустившись к воде, демонстративно бросил лягушонка в воду. Каролин проследила за действиями брата и сказала:

– Ну, пойдем домой. Я устала.

 Она взяла его за руку и повела прочь от воды по тонкой тропе, что вилась вдоль озера.

– Она настоящий лидер, мисс, – заметила няня, когда мы пошли за детьми. – Иногда я думаю, что было бы лучше, родись леди Каролин мальчиком, а мастер Адам девочкой. Слишком разные эти дети.

– И она управляет им, – осторожно заметила я.

– Да. Вы правы. Она старше, она мудрее, но позвольте заверить вас, что все проказы идут исключительно от самого мальчика.

 Что ж, с этим я тоже не была согласна, но снова промолчала. Прежде, чем иметь право высказывать свое мнение, надо приглядеться к обитателям замка и сделать определенные выводы не спеша. Хотя, порой, именно первое мнение и является верным.

Глава 3

– Лорд Хейвуд, к вам мистер Дрейк, – важно объявил дворецкий, стоя в шаге от порога и глядя на хозяина замка, восседавшего за столом своего кабинета.

Медленно подняв взгляд от бумаг, разложенных на столе, Нортон кивнул и произнес, глядя на слугу:

– Пусть войдет и да, Тейлор, комнаты для нашего гостя уже готовы?

– Да, сэр, – ответил ровным голосом слуга.

– Сразу после нашего разговора, проводите мистера Дрейка в его покои, – распорядился хозяин замка и проследив взглядом, как дворецкий покидает кабинет, поднялся навстречу вошедшему гостю.

– Норт! – улыбнулся Дрейк и приблизившись, протянул руку для приветствия.

– Эти новшества, – усмехнулся в ответ Хейвуд, но руку пожал, хотя было заметно, что для него это непривычно.

– Рукопожатие еще войдет в моду, – быстро ответил гость и тут же добавил, – мне, как магу, подобное только на руку. Сразу, коснувшись человека, можно понять его намерения. Не всегда, конечно, но.. – он недоговорил, загадочно улыбаясь.

– Не мой случай, Дар, – ответил Нортон и сделал приглашающий жест, указав гостю на стул. – Присаживайся.

 Едва мужчины опустились на стулья, как лорд Хейвуд снова заговорил.

– Хочу поблагодарить тебя за то, что приехал. Я знаю, как трудно тебе было отлучиться с работы. Полагаю, отпустили тебя с неохотой? – он открыл верхний ящик, достал коробку с сигарами и протянул, предлагая, гостю. Но Дрейк лишь отрицательно покачал головой.

– Не после волшебного воздуха этих лесов, – сказал он и ответил на заданный вопрос: – У меня давно не было отпуска, но ты прав. Отпустили меня с неохотой. В столице сейчас, как никогда, процветает воровство и не редки убийства.

– Значит, даже в свой законный отпуск, придется заниматься работой. Извини, что стал невольным виновником твоего испорченного отдыха, – убирая не пригодившиеся сигары, сказал Хейвуд.

– Что поделаешь. На то и нужны друзья, не так ли, Норт? Когда-то ты помог мне, теперь настал мой черед.

– Может быть, чаю? – предложил Хейвуд.

– С лимоном, – согласился быстро маг.

 На звон колокольчика явился лакей. Выслушав пожелания господина, он тут же удалился выполнять поручение, а Дрейк, откинувшись на спинку стула, произнес:

– Рассказывай, что происходит в твоем имении. Признаюсь, ты меня заинтересовал.

– Я бы и сам хотел понять, что здесь творится. Сначала исчезла одна гувернантка, помнишь, я писал тебе об этом. Теперь вот несчастный случай. Я не настолько глуп, чтобы не понять: все это неспроста.

– Есть какие-то предположения, что может быть причиной и кто избавляется от гувернанток?

 Взгляд Нортона стал отрешенным.

– Если бы я только мог знать. Но увы, даже нет никакой идеи.

– Тогда начнем с самого начала, но прежде позволь спросить, ты уже нанял новую девушку для детей? Я, кстати, видел их на берегу озера в сопровождении двух женщин. Одна, судя по виду, няня, а вот вторая, если меня, конечно, не подводит чутье, очень похожа на гувернантку. Хотя, не могу не признать, в ее походке, в посадке головы и во взгляде есть что-то от благородной леди. Могу поспорить, она происходит из знатного, но, вполне вероятно, обедневшего рода.

– Понятия не имею, кем была эта мисс до появления в моем доме, но в одном ты оказался прав. Мисс Эванс новая гувернантка детей.

– Хорошо. – Проговорил гость, но в тоне его голоса отчетливо прозвучало: он совсем так не считает. – Я пригляжу за ней.

– Опасаешься, что существует опасность и она грозит этой юной леди? – спросил хозяин замка.

– Все возможно. Мне главное, разобраться, куда подевалась первая девушка, которая работала у тебя.

– Разбирайся, – чуть устало вздохнул Нортон. – Я даю тебе полные полномочия. Слуги охотно ответят на все вопросы.

– А девушка?

– Мы похоронили ее на местном кладбище в Монро.

 Дрейк кивнул.

– Возможно, мне стоит начать с нее? – предположил он.

 Лорд Хейвуд усмехнулся.

– Вряд ли тебя поймут местные кумушки. А уж наш городской церковник и его супруга, к слову, любители собирать и распространять сплетни, и вовсе подвергнут порицанию. Здесь очень не любят представителей твоей профессии.

6
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело