Выбери любимый жанр

Корона Ста Королей (ЛП) - Хиггинсон Рейчел - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

Что-то холодное и металлическое прикоснулось к моей неприкрытой лодыжке. Меч.

— Леди попросила обрезать верёвки, Эрет.

— Я не просила, — уточнила я. — Я приказала.

Оливер пробормотал предостережение, но моё сердце перевернулось, когда я пыталась не смотреть на свою сумку, лежавшую чуть дальше, чем я могла достать.

— К несчастью для вас, миледи, — фыркнул тот, кого назвали Эретом. — Мы отказались от короля и короны, чтобы жить свободно и не подчиняться приказам. Даже от заблудившихся нищих, бродящих по нашему лесу.

Я пыталась спрятать возглас удивления.

— Мятежники.

Они засмеялись.

— Кто ещё, вы думали, заявил права на Кровавый лес? — спросил Древон.

Я не знала, что на Кровавый лес кто-то заявил права. И я не знала, что мятежники занимают такую площадь в Теновии. Информация, которую мы использовали, когда строили планы, была устаревшей. Немногие новости добирались так далеко на восток, чтобы быть услышанными в монастыре Отца Гариуса.

Это, особенно, было достойно внимания.

Несмотря на удивление, я расправила плечи.

— Я не предполагала, что Кровавый лес принадлежит кому-то. Я полагала, что он такой же дикий и необитаемый, как раньше, оставленный призракам и чудовищам, которые всегда населяли этот уголок Деннамона.

— Отчаянные времена, миледи, — фыркнул Эрет. — Армия мятежников заключила альянс с призраками Кровавого леса. Мы живём в мирной гармонии среди жестоких чудовищ и языческих затворников. Кто-то может даже сказать, что мы сражаемся на одной войне.

— И что это за война? — мой голос не дрожал, не смотря на панику. — Насколько я знаю, держава в состоянии мира.

— Тогда ты немного знаешь, нарушительница. — Мужчина наклонился ко мне. — Откуда ты, что до тебя не доходили слухи о войнах и победах Армии Мятежников?

Я закрыла рот и послала ему свой самый дерзкий взгляд.

— Что у нас здесь? — прогремел новый голос.

— Аррик, — сказали оба мужчины одновременно. Эрет отошёл на несколько шагов и низко склонил голову, выражая уважение.

Я повернулась и обменялась взглядами с Оливером, верёвка над головой скрипела. Новый мужчина медленно обошёл вокруг нас. Потом остановился около меня, пристально наблюдая.

Я почувствовала, как Оливер рядом начал молиться. Его тихий шёпот превратился в знакомые чтения. Оливер начинал читать свои молитвы, только когда у него были неприятности.

— Они говорят, что у них нет денег, — сообщил Эрет за нас. — И что они не знали, что нужно заплатить пошлину.

— Это так? — пробормотал новый мужчина, Аррик.

Он наклонился, чтобы рассмотреть моё лицо, когда его собственное было скрыто под капюшоном.

Я на секунду закрыла глаза, отчаянно ища смелости. Открыв их, я обнаружила, что смотрю в ярко-голубые глаза, обрамлённые густыми ресницами. Он отстранился, чтобы его лицо снова оказалось в тени.

— Но друзья, — его рука скользнула по моему лбу, потянув что-то, болтающееся там. — Я всё-таки кое-что нашёл.

Он дернул, и цепочка вокруг шеи поддалась. Он забрал колье, которое было со мной с тех пор, как его вернул мне Отец Гариус.

Меня ослепила раскаленная ярость.

— Отдай обратно, — потребовала я.

Минуту он молчал, глядя на кулон, сейчас лежащий у него в ладони. Наконец, он провозгласил стальное "Нет", его тон подписал смертный приговор.

— Сейчас же, — настаивала я.

Игнорируя меня, он откинул капюшон, чтобы лучше изучить кулон. Он быстро повернул голову и сверкнул зубами, он улыбнулся мне. Но с того места, где я висела, это казалось неправильным.

— Это очень редкая вещь, — заметил он. — Где ты её взяла?

— Из Деннамона. Оно проклято. Тебе лучше вернуть его мне, пока твои руки не превратились в пепел и твоё мужское начало не расплавилось.

— Что за угрозы, — усмехнулся он. Он посмотрел на своих друзей-бандитов. — Она смелая, разве нет? Если бы она не попала в ваши ловушки, осмелюсь сказать, вам пришлось бы драться.

— Отдай это мне или ты пожалеешь о своём смехе, — зашипела я.

Он долго смотрел на меня, изучая мои черты лица вверх ногами. Потом, кажется, он не нашёл во мне то, что искал, протянул ногу и пнул мою сумку, потом сумку Оливера, к своим друзьям.

— Возьмите обе, кто знает, какие проклятые предметы мы ещё там найдём.

— Я найду тебя, — крикнула я ему вслед, когда он начал уходить. — Ты проклянёшь тот день, когда ты что-либо у меня украл!

Аррик оглянулся с ухмылкой, его капюшон прикрывал всё его лицо кроме улыбки.

— Это будет трудно, — рассмеялся он. — Поскольку более вероятно, что дикие твари, которые населяют эти места, найдут тебя быстрее, чем помощь.

Трое мужчин пропали в лесных тенях, пока мы с Оливером беспомощно висели в воздухе. Я испустила вопль ярости, следовавший за ними, пока я не могла.

Как только они ушли, Оливер перестал молиться. Я повернулась к нему.

— И что теперь?

Но он уже начал двигаться. Его верёвка раскачивалась туда-сюда, протестующе поскрипывая, а он поднял туловище так, что мог дотянуться до ботинка. Он смог вытащить маленький кинжал и не уронить его вниз.

— Откуда это взялось? — спросила я. Приятно было бы знать, что у него был план.

— Раньше это не казалось благоразумным.

— Благоразумным?

Я не могла ему поверить!

— Он украл моё колье, Оливер! Мою сумку! Пожалуйста, дай определение благоразумию, потому что я не понимаю этого!

Он помедлил в своих попытках обрезать толстые верёвки, удерживающие его ноги.

— Я едва ли мог справиться с тремя мужчинами с ножичком такого размера, пока ты висишь там как страдающая девица, разве нет? Лучше пусть они думают, что они ушли с добычей, чтобы мы могли последовать за ними.

В его словах был смысл.

Я ненавидела, когда в его словах был смысл.

— Прекрасно, — сдалась я. — Но поторапливайся!

Он ещё раз с тревогой посмотрел на меня, прежде чем вернуться к своей верёвке. В мгновение ока он освободился, со стуком приземлившись на ковёр из листьев и грязи. Ещё через несколько минут он обрезал мои веревки, и я поднялась с земли. Медленнее, чем хотелось бы, к ногам вернулась чувствительность, и головокружение прошло, и кровь обрела свою естественную траекторию.

Я прыгнула к мечу, который оставили мятежники, и Оливер сделал то же. Клинки казались слабыми и плохо изготовленными. Это входило в намерения Братьев, которые изготовили их. И вероятно, это было причиной того, что мятежники не обеспокоились тем, чтобы взять их.

— Я не так представлял себе мирное путешествие на твою родину, — признался он.

— Ты готов, Оливер Молчаливый?

Он кивнул.

— Твоя сумка необходима. Я сделаю то, что должен.

— Тогда приготовься испачкаться кровью.

ГЛАВА 7

Хотя мы умудрились потеряться в лабиринте Теллакейнского леса, мы умели вести слежку. Братья были непреклонны в нашем обучении, а наши уроки и дисциплина выходили далеко за рамки чтения.

Братство Молчания было весьма сведуще в различных дисциплинах: науках, самодисциплине, оружии с упором на шпионаж. Хеприн был мирной страной без собственной армии. И всё же, Братство и его непреклонные тренировки обеспечивали способность к защите страны.

И хотя мы не были профессионалами в слежке, нам не потребовалось много времени, чтобы догнать мятежников. Они не старались вести себя тихо, топая по лесу и распевая песни собственного сочинения.

Я двигалась, прилагая все силы, которые у меня остались, и следовала по пятам за Оливером. У Оливера была невероятная способность двигаться, не производя ни звука.

Чем ближе мы подбирались к бандитам, тем сильнее билось моё сердце. Моё дыхание участилось, и останавливалось каждый раз, когда я пыталась его выровнять.

Это будет моё первое настоящее сражение. Меня тренировали с тех пор, как Отец Гариус стал заботиться обо мне. Но я никогда не дралась ни с кем, кто бы желал мне зла.

13
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело