Выбери любимый жанр

Digging for the Bones (ЛП) - "Paganaidd" - Страница 58


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

58

Гарри остановился, придав своему лицу, как он надеялся, вежливо-выжидательное выражение. На самом деле ему хотелось, чтобы она ушла и оставила его в покое. Он устал и просто хотел вернуться в постель, в крайнем случае, попасть в класс, где он мог бы притвориться, что работает с конспектом, чтобы никто не беспокоил его.

Макгонагалл начала что-то говорить, но он ничего не понял и только предположил, что до него правильно дошло — Снейп заберёт его «домой». Макгонагалл долго ворчала, что Совет попечителей планирует закрыть школу, чтобы обновить защиту; что Гарри нужно уехать куда-нибудь в безопасное место; что он никому больше не нужен, и Снейп застрял с ним. Возможно, это были не совсем её слова, но она явно имела в виду именно это.

Она сказала что-то о том, как ей жаль, что его фамильяр умер. И с чего это она взяла? Люди, казалось, этим утром говорили много вещей, которые он не совсем мог уловить.

Но это не имело значения. Всё было так, как и предполагал Гарри — он никому не нужен. Если бы у него хватило сил, он, вероятно, разозлился бы.

Гарри поспешил догнать Рона и Гермиону, которые направлялись обратно в гриффиндорскую башню.

— Всё нормально, — сказал Рон, как только Гарри пересказал ему разговор с Макгонагалл, — когда Джинни немного поправится, мои родители заберут тебя в Нору.

Гарри улыбнулся, прекрасно понимая, что Рон слишком оптимистичен — Гарри никогда не везло. Судя по виду Джинни, ей понадобятся месяцы, чтобы поправиться. Гарри будет только мешать.

— Я напишу тебе, если ты пришлёшь ко мне Хедвиг, — ободряюще сказала Гермиона. — Я тоже уезжаю сегодня утром. Мама попросила, чтобы я собрала кое-какие вещи, она заберёт меня домой как можно скорее, — Гермиона быстро обняла их обоих и побежала вверх по лестнице в спальню для девочек.

Гарри даже не успел собраться. Макгонагалл сказала, что кто-то уже упаковал его чемодан, а Снейп всё отправил и велел просто положить в сумку несколько вещей, которые ему сегодня понадобятся. Кроме того, Снейп передал, что Гарри должен одеться для магловского Лондона. Поэтому он натянул джинсы, свитер и кроссовки. К счастью, эти вещи были среди дополнительной одежды, которую Снейп счёл нужным купить ему, когда они отправились в Хогсмид, ворча, что он не позволит Гарри разгуливать по выходным в одежде, годной лишь на ветошь для Филча. Гарри поколебался над своей мантией-невидимкой, затем засунул её в сумку с книгами и накинул зимнюю мантию за неимением другой тёплой одежды.

Он встретился со Снейпом в холле, держа клетку с Хедвиг.

— Думаю, вашей сове будет неудобно, — заявил Снейп, — учитывая транспорт, которым мы собираемся воспользоваться.

У Гарри оборвалось сердце.

— Нам придётся оставить её здесь, сэр? — тоскливо спросил он. Уже плохо, что Сопелку до сих пор не нашли, так теперь придётся и с Хедвиг расстаться?

Снейп покачал головой, распахнул клетку Хедвиг и протянул ей руку. С поразительной покорностью сова взобралась на его запястье. Маг поднёс её к своему лицу и что-то прошептал. Хедвиг ласково пощипывала его пальцы, как будто ей действительно нравился этот человек. Как ни странно, что-то похожее на улыбку тронуло уголок рта Снейпа. Через мгновение сова вскочила на плечо Гарри, слегка потянула его за волосы, а затем вылетела из открытой входной двери замка.

— Сэр? — Гарри недоумевал: кроме его самого, единственным человеком, к кому Хедвиг относилась настолько дружелюбно, был Хагрид.

— Она встретит нас там, — просто сказал Снейп. — О, пока я не забыл… — он вытащил палочку, направив её на Гарри. — Стойте смирно, Поттер, — в другой руке Снейп держал старые карманные часы. Гарри почувствовал, как по телу пробежала волна магии. Через мгновение Снейп резко кивнул, захлопнул крышку часов и убрал их в нагрудный карман пиджака. — Дайте мне вашу мантию.

Гарри снял её и протянул Снейпу.

— Понятия не имею, в чём сейчас ходят магловские подростки, так что вам придётся обойтись этим, — фыркнул Снейп, постукивая палочкой по мантии и преображая её в чёрную зимнюю куртку. — Я понимаю, что это не совсем модно, но там, куда мы идём, лучше не привлекать внимания. На куртке сохранились все чары с вашей мантии.

Снейп вернул куртку Гарри.

— Теперь идёмте, — сказал он, убрав палочку и взяв прислоненную к стене трость.

Гарри кивнул и последовал за профессором, который неторопливо направился к ожидавшей их карете.

С тех пор, как Дамблдор этим утром сообщил новость об исчезновении Сопелки, Гарри чувствовал себя так, словно его голову упаковали в толстый слой ваты. Казалось, ничто не имело особой важности, даже осознание того, что Снейп забирает его из Хогвартса. Его даже не интересовало, куда они направляются.

Несколько других студентов тоже ждали поезда. Официально ещё ничего не сообщалось, однако многие родители уже забирали своих детей домой. Казалось нереальным стоять на платформе в ожидании Хогвартс-экспресса под холодной изморосью позднего октября. Даже зачарованная куртка не спасала Гарри от холода.

Профессор Снейп молча стоял рядом. Если он и заметил беспокойство Гарри, то не подал виду.

Гарри отчасти впечатлило, что профессор Снейп не допустил ни одной из ошибок, которые обычно совершают другие волшебники, переодеваясь маглами. На самом деле он выглядел вполне респектабельно, но не так, как дядя Вернон. В чёрном пальто, тёмно-серых шерстяных брюках и тёмно-сером пиджаке, из-под которого виднелся чёрный свитер, с длинными волосами, аккуратно собранными в хвост у основания шеи, Снейп походил не на бизнесмена, а на учителя из дорогой частной школы. Он устало опирался на чёрную трость, а на бледном строгом лице были заметны морщинки.

— Гарри! — послышался голос Гермионы.

Обернувшись, Гарри увидел спешащих догнать их Гермиону и миссис Грейнджер.

— Я не знала, что ты поедешь на поезде! — воскликнула Гермиона. — Я так рада. Кажется, что всё почти… — она замолчала, слегка порозовев.

Гарри улыбнулся, больше не чувствуя себя таким одиноким.

— Да, это кажется почти нормальным, — тихо сказал он. — Твоя мама торопится вернуться?

— Она немного перенервничала, — Гермиона слабо улыбнулась. — Флитвик предложил аппарировать нас обратно, но мама боится, что на этот раз её желудок точно не выдержит.

Гарри фыркнул. Он вполне мог себе это представить.

Им почти нечего было сказать друг другу. Даже когда подошёл поезд и они сели в вагон, никто особо не разговаривал. Это была самая молчаливая поездка, которую Гарри когда-либо совершал. Через некоторое время они с Гермионой оставили попытки завести разговор. Гермиона сидела рядом и читала свою книгу, а Гарри смотрел на проплывающие мимо пейзажи.

Миссис Грейнджер и профессор Снейп долго беседовали о чём-то под названием «ВНЧС{?}[ВНЧС — височно-нижнечелюстной сустав (TMJ — Temporomandibular Joint) (прим. пер.)]», на что Гарри не обратил никакого внимания. Миссис Грейнджер протянула профессору визитную карточку. Как ни странно, он ответил тем же. У волшебников есть визитные карточки? Удивительно.

Гарри задремал, прислонившись головой к окну. Ему по-прежнему было холодно, и он ещё плотнее закутался в куртку. До него долетали обрывки разговора:

— Да, Дурсль. Это фамилия… Сейчас в школе, как я понимаю… не представляет сложностей. Уже есть одно донесение, — говорил Снейп.

Более высокий голос миссис Грейнджер было легче расслышать сквозь грохот поезда:

— Итак, что я должна сказать о том, где получила информацию?

— О… доброжелатель… в школе дочери… — инструктировал Снейп.

— Они не захотят забрать обоих детей?

Было досадно слышать только половину того, что говорил Снейп.

— Артур Уизли… создал досье… сообщить им, что другой уже принят на попечение… Разыскали… что-то вроде чар чужих проблем…

Гарри провалился в глубокий сон, и следующее, что он ощутил — как Снейп встряхнул его за плечо:

— Поттер, просыпайтесь, мы уже на месте.

Гарри сел, протирая глаза. Шея болела от неудобной позы, пока он спал, прислонившись к окну. Он ещё больше замёрз и никак не мог проснуться.

58

Вы читаете книгу


Digging for the Bones (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело