Выбери любимый жанр

Очень заботливый владелец (ЛП) - Харвей-Беррик Джейн - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

Он вздохнул несколько раз, как будто пытался что-то сказать, но потом просто кивнул и опустил глаза на бутерброд, брошенный им на газон.

Я почувствовала, как он слегка вздрогнул, когда я села на скамейку рядом с ним. Он стал казаться еще более напряженным, чем обычно, его челюсти сжались.

Стэн встревожено посмотрел на меня, и я начала гладить его по голове, что успокоило нас обоих. Он закрыл глаза и часто задышал, высунув язык.

— Вы в порядке? — робко спросила я.

Мне показалось, что мистер Уинтерс был удивлен моим вопросом, да и я была немного смущена, но он утвердительно кивнул.

Он снова сделал несколько вдохов, пытаясь заговорить, но не произнес ни слова.

Я попробовала другой подход, зная, как он заботится о Стэне.

— Извините, если я помешала вам, просто вы не отвечаете на наши письма о следующем приеме Стэна. Его зубы действительно нуждаются в лечении.

Он поморщился и покачал головой.

— Пожалуйста, не затягивайте с этим. Мы хотим сохранить псу как можно больше зубов. — Я на секунду прервала свою речь. — Знаете, я бы не узнала вас, если бы не Стэн.

Его выражение лица снова стало пустым и холодным.

«Боже, я не должна была этого говорить. Это звучало осуждающе, а я совсем не это имела ввиду», — подумала я про себя.

— Извините, мне кажется, вы чем-то расстроены.

— П…п…лохой… д…д…день.

Плохой день. Хотелось бы мне понять, почему его день был плохим. Светило солнце, с озера дул легкий ветерок; парк и вовсе был прекрасен, высокие деревья отбрасывали тени с солнечными проблесками, которые могли спасти от нарастающей жары.

Но то, что творится в душе человека, может быть подавляющим. Нет закона, по которому то, что происходит внутри, должно соответствовать тому, что находиться снаружи.

— Понятно, — просто произнесла я.

Я сидела, гладя Стэна по загривку, и смотрела в сторону озера. Я замечала, что его хозяин, несколько раз косился на меня краем глаза, и мне было не понятно: он ждет, когда я уйду или все-таки пытается заговорить, поэтому я просто сидела молча и ждала, что будет дальше.

Стэн явно одобрял мое присутствие, поэтому, подумав, перенес свою голову с коленки мистера Уинтерса на мою. Он радостно поскуливал, а его хозяин недовольно и ревниво морщился.

— Что-то не так? — спросила я.

Наконец он встретился со мной взглядом. Его глаза были прекрасны, мягкого орехового цвета с золотыми вкраплениями, обрамленные густыми черными ресницами. Его взгляд был полон вопросов и нерешимости.

Он отвернулся, посмотрел на Стэна и снова вздохнул. Затем он пожал плечами, а я тихонько рассмеялась, поняв, что он ревнует своего пса.

«Стэн прекрасно понимает, что я обожаю собак», — подумала я.

Я снова посмотрела на мистера Уинтерса, внимательно его изучая. Его джинсы были новыми, но не брендовыми. Это не мешало им великолепно сидеть на его длинных ногах. Футболка была старой и выцветшей, повидавшей не мало стирок, и она обтягивала его мускулистое тело.

Когда я увидела Стэна в парке, я искала глазами мистера Уинтерса, который бы выглядел как дикий горец, а вместо этого я нашла задумчивого красавца. Это было так неожиданно и…

— Мама! Мамочка!

Нетерпеливый голос Кэти пронзил тишину. Мистер Уинтерс встревожено поднял глаза, пока дочка отчаянно махала своей рукой. Он даже вздрогнул от столь неожиданного крика.

— Простите, — сказала я с улыбкой. — Долг зовет!

Я встала и направилась к Кэти, которая уже стояла у кафе мороженного.

— Очереди нет, мама. А кто этот дядя? Мне понравилась его собака. Ты будешь «Роки Роуд» или с тройной шоколадной крошкой?

— Он мой клиент. А его пес просто замечательный. Что ж, думаю сегодня я буду с орехами. А ты, малышка?

Она сделала вид, что задумалась, пока я сдерживала смех. Мы обе знали, что она тоже выберет «Роки Роуд», потому что она всегда так делала.

— «Роки Роуд», пожалуй…

Тут я уже не удержалась от смеха.

— Хорошо, можешь пока поискать нам скамейку.

Она развернулась и побежала, я посмотрела ей вслед и, к своему шоку, увидела, что она бежит прямо к мистеру Уинтерсу. Это было не то место, что я имела ввиду, когда просила ее найти местечко, где посидеть.

Я уже хотела выбежать за ней из кафе — видимо во мне обострился материнский инстинкт — но очередь за мною снова выросла, а Кэти все еще была у меня в поле зрения. Поэтому я все-таки заказала мороженое и расплатилась, нервно ожидая своего заказа и постоянно поглядывая в сторону дочери. Забрав мороженое, я сразу рванула к ней.

Кэти плюхнулась на траву, обняв Стэна, который выглядел так, будто был на седьмом небе от счастья, когда она обнимала его и разговаривала с ним.

Мистер Уинтерс выглядел слегка удивленным, но он… улыбался.

Боже мой, этот мужчина был просто божественен.

Кэти болтала без умолку, хотя я не понимала, разговаривает ли она со Стэном или пытается завести разговор с мистером Уинтерсом. Она всегда говорила очень быстро и много. Я просто наблюдала за этими тремя… Я даже не знала, как мне относится к этой ситуации. Моя дочь всегда настороженно относилась к представителям мужского пола, потому что в ее жизни их было немного. Со своим отцом она виделась всего один раз в полтора-два месяца, когда ему это было удобно, так как, по его словам, у него был очень плотный график. Дядю Боба она недолюбливала, да и я не поддерживала с ним общение с того момента, как сестра развелась, а мои родители уехали жить во Флориду.

— Прошу прощения, — сказала я, вернувшись с двумя стаканчиками мороженого. — Кэти, я же тебе говорила, что нельзя подходить к незнакомым собакам на улице.

Кэти сморщила нос.

— Я просто знаю, что он хороший, — пробормотала она. — Тем более ты сама мне это сказала.

Стэн лизнул ее в нос, и она захихикала.

— Это моя дочь Кэти, — официально представила ее я, хотя она уже вела себя с ними как со старыми знакомыми.

— Дядя рассказал мне все о Стэне, — неожиданно промолвила Кэти. — Пса нашел его брат. Он сбежал, чтобы прибиться к бродячему цирку. А как вас зовут?

Мои глаза полезли на лоб от удивления. «Он что разговаривал с ней?».

— Это мистер Уинтерс, — тихо произнесла я, пока в моей голове пульсировал лишь один вопрос, а Кэти продолжала болтать.

— Он тоже любит книги и обещал мне почитать.

Теперь я действительно не знала, что и сказать, да и мистер Уинтерс выглядел крайне растерянным. Только Кэти и Стэн были абсолютно спокойны.

— Я уверена, что мистер Уинтерс слишком занят для всего этого, — сказала я, не придумав ничего лучше.

Я протянула дочери ее стаканчик мороженого.

— Пойдем-ка Кэти-Кей, посидим и поедим мороженого. И оставим мистера Уинтерса в покое.

— Пока, Стэн. Пока, мистер Уинтерс, — крикнула им Кэти.

Он поднял глаза, когда Кэти уходила, и несколько секунд провожал ее взглядом, прежде чем снова уделить внимание своему псу. В его глазах снова появилось одиночество, будто бы минуты проведенные в нашей компании были для него отдушиной. Я слегка коснулась его руки, он приоткрыл рот от удивления и пристально посмотрел на меня.

— Желаю вам всего хорошего, мистер Уинтерс, — тихо произнесла я.

Я ушла и почувствовала себя более чем растерянной. Дочка бежала впереди меня, не замечая моего недоумения.

Я не сомневалась, что не узнала бы его, если бы не его пес. Его преображение было просто невероятным. Он прятал удивительно приятное лицо под волосами и бородой. Я уверена, что Эшли не назвала бы его ненормальным дикарем, если бы увидела таким. Минимум, что бы она сказала, что он горяч.

Было очевидным, что он еще не привык к своему новому облику, поэтому постоянно тряс головой по привычке, ожидая, что пряди волос скроют его лицо, поэтому чувствовал себя неловко, когда понимал, что прятаться больше было не за чем.

Он стал объектом для обсуждений после того, как его чуть не арестовали. Эшли старательно распространяла эту горячую сплетню. Так как его редко видели в Жираре, и он реально был похож на дикаря, то слухи быстро расползлись по всему городку.

8
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело