Выбери любимый жанр

(Не) любовь под запретом (СИ) - Шашкова Екатерина Владимировна - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

Мы все вернулись на место ночлега, где очень удачно как ориентир торчал камень. По пути поведали Кармините свою забавную историю:

— Ах, из этого получится отличная сказка для братика, только надо немного приукрасить!

Но отчего-то она не разделала моё хорошее настроение:

— И всё равно, вы не должны были так рисковать!

— Всё же обошлось. Берилл, скажите ей.

— Меня беспокоит, что вы так мало знаете о лесе. Сейчас вам действительно ничего не угрожало, но после всего я немного боюсь отпускать вас одних, — он с усилием ковырял бревно в кострище. И чем оно ему не угодило?

Конечно, как узнал, что я принцесса, так набивается в провожатые. Явно рассчитывает на благодарность короля.

— Я как раз достаточно знаю, и в состоянии уберечь принцессу от опасностей, — упёрла руки в бока Карминита.

Берилл потёр висок пальцами, думая:

— Не уверен… Всё же вы можете столкнуться с чем-то неожиданным.

— Почему вы оба говорите обо мне, словно о несмышлёном малыше? — теперь уже я повторила позу Карминиты.

— Это не так! Просто мой долг… — начала служанка.

— Допустим, — прервала я ее. Изнутри подтачивало раздражиение. В конце концов, я взрослый человек. Это мои проблемы. Ладно Карминита, но вмешивать охотника, идущего по своим делам, вообще нет никакой необходимости. — Берилл, вы нам и так помогли, долгов у вас перед нами нет. Так что завтра мы расстанемся, а вы можете не переживать о нас.

Кажется, мои слова его расстроили. Но мы же с самого начала именно об этом и договорились. Идём вместе только пока нам по пути. Дальше наши дороги расходятся.

— Во-первых, долг есть. Вы только что спасли меня от русалки.

— Но я же и подвергла вас своими действиями опасности, так что мы в расчёте, — не хотелось признавать ошибку, но это правда.

— По пути на холм цветения могут попасться тролли, — лицо Берила приняло очень серьезный вид. — Они иногда забредают в эту местность. И от них одним ударом не отделаешься, как от русалки.

— Тролли не должны наглеть и заходить далеко, тем более, к феям. Будем надеяться на лучшее. И на мою силу.

— Надежда — это не очень надёжный план.

— А что остаётся? — грустно продолжила я, кутаясь в плед, — Сидеть в замке и ждать я тоже не могла, поймите.

Изменения продолжаются, мне почти всегда холодно, я не устаю, мои следы на мягкой почве продавливаются сильнее, чем у Берилла — мужчины.

— Принцесса, если задуматься, то господин Берилл прав. Чем дальше, тем может быть опасней. И… я лишь задерживаю вас. Если бы вы шли без меня, то даже возможно успели бы догнать фею.

— Летающую фею, пешком? Это вряд ли, — скептически покачал головой охотник.

— Фея устаёт, а Её Высочество — нет. Идите без меня. Думаю, господину Бериллу можно доверять.

— Карминита, не говори глупостей. Мы идём вместе. С тобой, — я нахмурилась.

Неужели, мои слова её не успокоили, и не выбили из её головы мысль, что она бесполезна? Возможно, но как она могла решить, что я соглашусь оставить её одну в лесу и подвергнуть опасности?

— Быть может, расскажете, что произошло? Мне хотелось бы помочь… — продолжал настаивать охотник.

— А раньше помогать не хотелось? Почему-то вы решили что-то узнать обо мне только сейчас? И предупредили нас о троллях тоже только сейчас. Что за совпадение?

Его настойчивые предложения помочь раздражали. После подлости Азурита я везде чувствовала подвох.

— Любой бы пытался узнать, что с вами произошло в такой ситуации, — он прямо посмотрел мне в глаза. — Я предполагал, что вы из благородных, и думал, что сбежали ради авантюры или что-то вроде того. Думал, что вы знаете лес.

Он начал тихо, но с каждым новым словом его голос становился все громче и недовольней:

— Но оказалось, что принцесса, которая ничего не знает о реальной жизни, сбежала из замка и бродит по лесу практически одна и пытается то отравиться, то пойти на корм русалкам!

Волна гнева захлестнула меня. Да как он смеет так говорить! Я не виновата, что в том, что произошло! Он пропускает мимо ушей все объяснения?

— У меня не было выбора! — Я с силой ударила по рядом стоящему большому валуну.

Валун повторил несчастную судьбу столика — раскололся на две половинки. Не успела расстроиться, что не сдержала эмоций при Берилле, как и из места разлома стал сиять яркий свет. Мы все трое потрясенно уставились на него.

Из света сформировались две фигуры, и он медленно потух. Я впервые видела такую магию, и никак не ожидала, что из света появятся две парящие феи, молодой мужчина и девушка.

Они стали смеяться и кружиться, держась за руки. Их веселье очень контрастировало с настроением в нашей группе. Мы наблюдали за парочкой с каменными лицами. Потом всё же феи заметили нас.

— Спасибо, о спасительница! Мы — феи деревьев, Арбутус, — мужчина указал на себя, а затем на спутницу: — И Акация.

— Нас в этот камень заточил колдун год назад, — мелодично отозвалась она.

— Он просто завидовал нашей любви!

— Да, милый!

И феи слились в страстном поцелуе. О духи! Какие бесстыдники! Я в смущении отвернулась. Карминита покраснела и прикрыла лицо руками. Впрочем, между пальцами была щель. Берил же почему-то смотрел на меня, но отвернулся, едва я встретилась с ним взглядом.

— Кхе-кхе, — Берил вежливо прервал фей.

— Простите, — всё же они расцепили губы, но не объятия, — Скажи своё имя, спасительница, и мы отблагодарим тебя!

— Агата…

— Спасибо, Агата! Мы не забудем! — Акация приложила руку к груди и феи слегка склонили головы.

После этих слов они улетели. Я не успела ни попросить помощи в поиске Розы, ни сказать что-либо ещё. Мы стояли пару мгновений не в силах произнести и слова.

— Будем надеяться, этот колдун не заметит, что мы раздолбали камень рядом с его владениями… — Сказал Берил со вздохом проведя по волосам рукой.

— Говорила же, надо найти другое место, — нахмурилась Карминита.

— Хоть бы обошлось, — подвела итог я.

Против магии моя необъяснимая сила не сработает, так что колдуна лучше избегать.

— Не волнуйтесь, дамы. Я буду караулить вас всю ночь.

Произошедшее не примирило нас, а просто отвлекло от причины ссоры. Никто не захотел возвращаться к разговору, оставив решение проблемы на утро.

Мы поели, отметив, что припасов уже не так много и надо будет найти ещё ягод или грибов в лесу. Неплохо было бы поймать дичь, но просить Берилла я не могла, чтобы он не подумал, что нужен мне, а самим нам никого не поймать. Обойдёмся тем, что есть. Мы легли спать, почти не общаясь. Я укуталась практически во все тряпки, что у нас были (кроме бальных платьев, разумеется). Карминита обошлась пледом. Берил занял позицию у костра в намерении не спать всю ночь.

Я сомкнула тяжелые веки и погрузилась в сон, в долгожданное забытиё, где нет места тревогам и проблемам.

Однако, блаженной дрёме что-то помешало. Кто-то отчаянно звал меня, но голос отдалялся. Нечто мягкое окутало тело, и словно приподняло вверх, покачивая.

Нет, не словно. Я распахнулась глаза и обнаружила, что действительно в воздухе! Свет костра внизу удалялся, как и едва различимые фигуры Карминиты и Берилла, а моё тело ловко лавировало между крон деревьев.

— А-а-а! — вместе с осознанием пришёл страх.

— Тц, — раздалось прямо над ухом. Незнакомый, холодный голос сказал всего слово: — Спи.

И сознание угасло, против моей воли повинуясь приказу.

Глава 7. Яйца колдуна

Давненько мне так сладко и беззаботно не спалось. Я повернулась на другой бок, затем на спину, отмечая, что кровать довольно мягкая, а затем потянулась, открывая глаза.

— Доброе утро, Карми…

Вместо знакомого балдахина темный потолок над головой.

Так это был не сон! Меня на самом деле поднял в воздух колдун! И теперь я… в какой-то комнате. Стены из дерева, беспорядок, одно узкое оконце, сквозь которое луч света делает заметным рой пылинок в воздухе.

12
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело