(Не) любовь под запретом (СИ) - Шашкова Екатерина Владимировна - Страница 16
- Предыдущая
- 16/35
- Следующая
— Ладно, рассуждать бессмысленно. Мы берём ежа и идём к фее, — я поднялась из-за стола. — Там просим её расколдовать Ясписа, или даже сразу Берилла. И рассказать, что делать мне.
— Вы правы, нам нельзя терять времени, — Берилл последовал моему примеру. — Идём.
Вопрос, провожать нас Бериллу или нет, отпал сам собой. Нам вновь по пути.
— Только надо решить, что делать с яйцами, — вдруг вспомнила я. — Думаю, придётся их просто оставить.
— Какими яйцами? — отозвалась Карминита, собирая обратно в сумку наше мясо.
— Дракона. Они тут, и Яспис хотел, чтобы я их разбила.
— О духи, господин колдун! Разве так можно? — служанка пожурила пальчиком ежа, и тот замер, оторопев то ли от удивления, то ли от стыда. Что вряд ли. — Разумеется, мы берём их с собой! Надо помочь дракончика вылупиться.
— И как мы тут можем помочь? — спросил Берилл.
— А, спросим у фей, — махнула рукой Карминита и вышла из кухни, не забыв взять ежа. — Господин Яспис, показывайте, где они у вас лежат.
Мы посмотрели вслед служанке и пожали плечами.
— Теперь вы мне расскажите, почему вы стреляли таким необычным способом? — обратилась я к охотнику.
— Это из-за колдовства этого ежа-похитителя, — Берилл вздохнул и потёр лоб.
— Фыр! — послышалось из коридора. Не удивлюсь, если стены в этом доме окажутся с дырками.
— То есть, колдуна. Я не могу попасть в цель, сколько бы не пытался. Не только из лука или арбалета, мечом, саблей, топором, дубиной, палкой… всегда мимо. Поэтому стреляла Карминита.
Что ж, всё встало на свои места.
— Печально, когда охотник не может охотиться, — я сочувствующе посмотрела на Берилла.
— Моя работа заключается в другом, охочусь я лишь иногда. Но от этого не легче…
В другом? Интересно, тогда кто же он?
— Подождите, — я нахмурилась. — Получается, вы предлагает свою помощь, а сами в случае чего не смогли бы нас защитить? Ведь вы не можете попасть по противнику.
— Я скорее предлагал свои знания в качестве помощи, — после небольшой заминки ответил Берилл. — Большинство опасностей можно избежать, а если нет… Как видите, есть способы обойти это проклятие.
— Да, видела я этот способ… Уж лучше обойтись без него.
— Боюсь, что без него никак. Вы с Карминитой брали еду на двоих, и припасы быстро кончатся. А охотиться я не смогу. Из-за этого… кхм, ежа.
— Вы сами говорили, в лесу полно ягод. Признайтесь, вам просто хочется пообнимать одну из прекрасных девушек? А то и двоих?
— Нет, это… как вы могли подумать такое? — Берилл выглядел обескураженным.
Мне же стало неловко (врал колдун, что теряю чувства). Но с другой стороны, желание задеть не-охотника никуда не делось, только усилилось.
— Прошу прощения. Выходит, вы хотели обнимать только Карминиту?
Служанка как раз только вошла с пухлой сумкой и ежом на плече.
— Ваше Высочество! Это совсем не та ситуация, — Карминита была сама серьезность. — И кажется, не стоило читать те книги из личного шкафа Её Величества. Они плохо на вас повлияли…
— Кхм, — Берилл кашлянул в кулак, скрывая то ли смущение, то ли что-то ещё. Улыбку? — Думаю, нашему маленькому отряду нужно разделение труда. Карминита готовит, я целюсь, а стреляете под моим руководством вы, принцесса. Это будет для вас предпочтительнее?
— Нет! — я повысила голос.
— Почему? — вполне невинно смотрел на меня Берилл.
В самом деле, почему? В конце концов, во время танца положение партнёров тоже довольно близко, так чем это будет отличаться? Я запуталась и не могла понять собственной реакции.
— Это… неудобно. Думаю, лучше научить стрелять одну из нас.
Берилл почесал щетину, подумал, нахмурившись, а потом сказал:
— Может, возьмём что-то из еды у колдуна? В качестве компенсации.
— Отличная идея! — я даже хлопнула в ладоши. — Тогда не придётся охотиться и мы дойдём до Розы быстрее.
— Фыр! Фыр! — завозился ёж на плече Карминиты, и ей пришлось взять его в руки.
— По-моему, господин Яспис против… — сказала она, пытаясь удержать вырывающегося зверька.
Он точно был не рад. Но спрашивать колдуна никто не собирался.
Мы взяли хлеб и немного сушеной рыбы (о которой Яспис умолчал) из кухни, я обещала, что всё верну с лихвой. Ёж был недоволен, но, вроде как, Карминита его успокоила:
— Подумайте об этом, как о помощи королевской особе, господин колдун. Гранит не забывает о таких вещах и платит в троекратном размере.
Я подтвердила слова Карминиты, кивнув. Ёж смешно склонил голову на бок и фыркнул. Я сочла это за согласие.
Мы сверились с картой и отправились дальше без особых проблем. Берилл уже не рассказывал забавных историй, и то и дело поглядывал обеспокоенно на меня, и внимательно — на колдуна. Он явно не доверял Яспису. Кстати, об этом.
— Яспис сказал, что не собирался похищать дочь кузнеца, — обратилась я к Бериллу.
— И вы ему поверили? И вообще, с каких пор вы зовёте этого прохвоста по имени?
— Как-то само собой получилось, — я пожала плечами, — А верю, потому что он был под своим же заклятьем, и должен был говорить правду.
Я задумалась. Помнится, Яспис не остановился, когда я просила. В какой момент его чары спали? Тогда или чуть раньше? Не то, чтобы меня это волновало. Я махнула рукой.
— Возможно, — вдруг заговорил Берилл. — Если припомнить, людей этот колдун пока не похищал. Он то и дело появляется в городе, ворует разные, иногда на первый взгляд совершенно бесполезные вещи, и пропадает. Он называет это «одолжил». И в этом он честен — если прийти к нему в хижину и потребовать вещь обратно, колун без вопросов отдаст. Но каждый раз в хижину не набегаешься.
— Теперь я поняла, — согласилась я. — У горожан наверняка уже закончилось терпение.
— Не то слово! Не раз просили усмирить этого мерзкого старикашку, — Берил почесал щетину. — Кто же знал, что отсутствие бороды и аккуратный вид так меняет человека.
— Да, ему на вид не больше двадцати.
— Не знал, что вы так хорошо разбираетесь в ежах.
Я улыбнулась его шутке. В остальном мы переговаривались по делу, не отвлекаясь от цели — как можно быстрее дойти до владений фей.
Чем дольше мы шли, тем хуже я себя чувствовала. Идти было тяжело, казалось, будто ноги вязнут в песке. Они всё глубже проваливались в мягкую землю. В этом были и плюсы — мы шли медленней и Карминита не отставала. Берилл тоже подстраивался под наш темп.
Наконец, настал вечер и мы нашли место для ночлега. Лес стал гуще, и уже не в первый раз я замечала незнакомые деревья. Берилл заверил нас, что до каких-либо мест обитания опасных существ далеко, однако стоит быть начеку.
Мы вновь разделились, чтобы собрать хворост, причём, ежа забрал с собой Берилл. Он был против, но господина колдуна вновь никто не спросил.
Когда они ушли, я решилась рассказать Кармините о том, что изначально скрыла. О предположении Ясписа, как именно можно обратить волшебство феи. Глаза служанки расширились от удивления.
— То есть, вам надо влюбиться? — она прикрыла рот рукой.
— Да, а это сейчас невозможно, — признала я обидную правду.
Карминита опустила голову, но потом вдруг встрепенулась:
— А может, подойдёт какая-то другая любовь? К родным, к друзьям?
— Нет, иначе я бы уже исцелилась. Я люблю отца. Сестру… не знаю, наверное. Тебе, Карминита, я бесконечно благодарна за всё, — я тепло улыбнулась ей.
— Ох…
Я видела, как она переживает, могла понять её, но посочувствовать — нет. Впервые я допустила мысль, что Яспис мог и не врать о том, что именно со мной происходит.
— А может, надо наоборот, чтобы вас кто-то полюбил? — Карминита с надеждой посмотрела на меня.
— Звучит логично. Если мои чувства угасают, может, чужая любовь поможет? Но точно скажет только фея Роза.
Карминита вдруг перешла на заговорщицкий шёпот:
— Ваше Высочество! По-моему, вы нравитесь этому охотнику, Бериллу. Может, вам немного… ну… сблизиться?
- Предыдущая
- 16/35
- Следующая