Выбери любимый жанр

(Не) любовь под запретом (СИ) - Шашкова Екатерина Владимировна - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

— Яспис что-нибудь тебе говорил?

— О чём именно? — Карминита почему-то начала краснеть.

— Что он уйдёт, например.

— Уйдёт? — она прижала ладони к груди. — Как? Он сказал, что ему надо кое-что проверить, и…

— Наверное, не хотел попадаться на глаза рыцарям. Но почему, не могу понять.

Позже Берилл заверил нас, что Яспис обязательно ещё вернётся:

— Стоит узнать этому прохвосту место, где могут накормить, так потом от него не избавишься.

— Ха-ха, хорошая шутка, господин Берилл.

— К тому же, Яспис мог почувствовать приближение Обсидиана, и решить его задержать, — подумав, Берилл добавил: — И я не шутил.

Мы вышли из леса буквально за пол дня, или меньше, и пересели в королевскую карету, ожидающую нас неподалёку. Но Карминита ещё в лесу успела рассказать отряду нашу немного приукрашенную и сокращённую историю раз десять. Про некоторые детали, например, что письма Азурита писал Берилл, я просила молчать. Все рыцари под конец дня с восхищением и завистью поглядывали на Берилла. Он и так в их глазах был героем, а уж после спасения принцессы… Только тот молодой рыцарь не проникся пересказом приключений и относился к Бериллу так же недоверчиво. Каждый раз, когда хотела выйти из кареты, Рубин или кто-то из рыцарей пытались отговорить меня, ссылаясь на опасность и нежелание привлекать внимание. На этот раз никаких подслушанных разговоров горожан или сельчан. Скука. Хорошо, что Берилл всегда старался поддержать и делился новостями. Обсидиан нас не догнал, правда, от Ясписа тоже не было вестей.

Вскоре (быстрее, чем хотелось бы) на горизонте показался замок. Я предполагала, что дома меня ждёт непростой разговор, отчего хотелось ехать помедленнее. Отряд короля был горд, что нашёл меня, и наоборот, торопился.

Берилла разместили в лучших гостевых комнатах, Карминита озаботилась местом, где будут жить дракончики, а я привела себя в порядок перед тем, как встретиться с мачехой. Отец оказался в отъезде: надо было решить конфликт в графстве Селитры, предотвратив взрыв недовольства подданных, пока это не переросло во что-то большее. Очень неудачно.

Как же хорошо было оказаться дома! Я не спеша приняла ванну, выбрала самое красивое из повседневных платьев. Перекусила, попросив подать еду в комнаты, пришла понянчиться к Лангиту: он меня узнал! И только после этого отправилась к королеве. Хотелось пойти вместе с Бериллом, но служанка намекнула, что мачеха давно просила меня подойти и уже заждалась. Что ж, быстро поприветствую её, соблюду формальность, и навещу Берилла. Надо бы показать ему сад, и дерево волшебства, он же не видел его!

***

Мачеха нервно шагала по комнате, хмурясь, и раздражённо отчитывала:

— Как ты могла так поступить со мной?

Раньше я бы сжалась от этих слов, начав оправдываться, или наоборот, вспылила. Сейчас я ощущала негодование, но в то же время сохраняла голову холодной. И, что удивительно, безо всякого волшебства. Потому что в моём сердце появился человек, что стал важнее всех остальных.

— Вам же уже доложили, что если бы я этого не сделала, погибла бы?

— Дело не в том, что ты сделала, а как! Ты сбежала, подставив семью! Это неприемлемое поведение для принцессы! Ты даже не оставила записки, мы думали, что тебя похитили!

Ах, вот оно как. Она нашла способ всё равно обвинить меня.

— Но теперь-то вы всё знаете. Я не видела другого выхода, — возможно, записку следовало оставить, но в тот момент я переволновалась и вообще об этом не думала. Попрошу прощения, но только если мачеха сделает это первой.

— Возможно, здесь есть и моя вина, — она устало опустила плечи, — Я должна была лучше за тобой приглядывать.

Неожиданно. Она никогда не признавала за собой вины. Мачеха теребила в руках какой-то конверт, и думала.

— Тогда, — подала голос я, — Надеюсь, в следующий раз мы услышим друг друга.

— Хотелось бы, — Королева подошла к окну и не смотря на меня продолжила: — Ты рано показала свою самостоятельность. Мы ошиблись, начав считать тебя взрослой. И слишком много от тебя требовали.

Вот оно как. В этом и кроется корень их отношения ко мне. Всё же не надо было слушать принца Азурита с его инсинуациями, что я нежеланная дочь. Но я всё равно рада, что всё произошло именно так, иначе мы могли никогда и не встретиться с Бериллом. Я почувствовала, как обида и злость на мачеху проходят.

— Из-за подобного отношения я думала, что не нужна вам, — грустно призналась я.

— Это не так. Прости, — она так и не повернулась, но опустила голову.

Не думала, что услышу от мачехи подобных слов. Похоже, она действительно раскаивалась.

— Мне легче. Спасибо. Рада, что всё разрешилось.

— Тебе надо знать кое-что ещё. Я слышала, что герцог Рододендрон сделал тебе предложение…

— Да, и я согласилась, — щеки покраснели. Хотела добавить, что мы любим друг друга, но смутилась и замолчала.

— Агата, ты многое пережила, а этот человек оказался рядом в трудную минуту. Ты запуталась. Это не настоящая любовь.

Меня как водой окатили, я отпрянула. Дыхание перехватило, а кулаки сжались от негодования. Так это была не более чем лесть, чтобы успокоить меня. Она не изменилась!

— А вам откуда знать?! — почему королева думает, что разбирается в природе моих чувств лучше меня? — И разве не настоящая любовь смогла бы избавить меня от волшебства феи?

— Скажи… он тебе признался или ты ему?

— Какое это имеет значение?

— Хм, — Она повернулась и посмотрела на меня подняв бровь. Как будто хотела сказать, что я ничего в этой жизни не понимаю, — Его любви хватило бы, чтобы спасти тебя, а с твоей стороны достаточно симпатии.

— Вы уверены? Думаю, тут лучше спросить мнение феи, — я не настолько разбираюсь в волшебстве, но уверена, королева разбирается не лучше.

— Предлагаешь послать за Розой? Тебе не кажется, что мы и так слишком часто к ней обращаемся?

Я промолчала. Тут возразить было нечем.

— Прошло мало времени с момента вашего знакомства, чтобы это чувство возникло и окрепло. И ты достойна большего.

— Большего, чем герцог и герой-освободитель? — я не могла поверить. Что она ещё придумает?

— Да. Кронпринца. Ты достойна стать королевой.

После этих слов я чуть не превратилась в каменную статую. И безо всякого волшебства. Я ослышалась? И о каком кронпринце она говорит?

— Это Ваше мнение, матушка, или…?

— Это практически решено. Мы договорились с империей Базальта о свадьбе.

Судя по её словам, это не окончательное решение.

— Вы про Азурита? Но как же сестра?

Королева поморщилась:

— С ней та же проблема, что и с тобой. Поспешные выводы. Нашей семье повезло быть практически под покровительством феи любви. Но в остальном мире сперва наступает брак, потом любовь. Азурит приятный и обходительный молодой человек, который с ответственностью относится к своим обязанностям. Вы привыкните и будете счастливы вместе.

У меня нет слов. Почему?

— Герцог Рододендрон тоже это понимает, — королева продолжала, пользуясь моим молчанием. — Я попросила его отступиться и какое-то время не видеться с тобой. И за вознаграждение он согласился.

Но Берилл же говорил, и не раз, что денег и награды ему не нужно. Слёзы готовы были вырваться наружу, но усилием воли я сдержала их. Мачеху они точно не разжалобят, уже знаю.

— Нет… Я не верю.

— Правду о твоём проклятии мы тоже не можем разглашать. Враги могут воспользоваться слухами, что в королевской семье не всё в порядке. Поэтому поддерживай версию, что тебя похитил колдун, а Берилл спас. Ты ему благодарна, но не более того.

Как это, не более того? Я испытываю к Бериллу намного больше, чем благодарность. И какой колдун по их версии меня похищал? Неужели они хотят обвинить в этом Ясписа? Или Обсидиана? Вот так марать его имя совсем нехорошо, в конце концов, он пока не сделал ничего такого… или не успел.

— Я не согласна! Мне нужно поговорить с Бериллом!

— Лучше этого не делать. Тебе надо остыть. Он оставил тебе письмо и сразу после уехал.

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело