Выбери любимый жанр

Бутлегер и его пес (СИ) - Башибузук Александр - Страница 47


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

47

— Поехали…

Я дождался пока они выдернул кольца, сунул руки с гранатами в карманы плаща и вышел в коридор, мельком глянув налево и направо.

Как и ожидалось, итальянцы заняли коридор с обеих сторон. Джек «Пулеметчик» маячил за спинами братков с правой стороны.

Щелкнули предохранительные рычаги в карманах.

— Умница, Бенни, — Макгорн одобрительно кивнул. — А теперь сбрось свою трещотку на пол и подними руки. Выкинешь какой-нибудь фокус — умрешь, тебя держат на прицеле. Не бойся, сказал же, у босса есть для тебя предложение…

Я печально улыбнулся, закивал, потом, крутнувшись волчком, зашвырнул гранаты в обе стороны коридора и упал, успев заметить, как черный овальный мячик отрекошетировав от стены, и покатился по паркету под ноги гангстерам с той стороны, где стоял Макгорн.

Стрелять начали сразу после броска, что-то сильно резануло меня по щеке, следом острая боль пронзила шею, а дальше… дальше, наконец, почти одновременно взорвались гранаты.

Зазвенели стекла, по коридору понеслись вопли и ругательства, над потолком поплыли вонючие клубы сизого дыма.

Я быстро откатился под стену и выдернул из-под себя «Томпсон», рывком вскочил и побежал, от пояса поливая все впереди себя пулями.

Честно говоря, добежать не рассчитывал, но, черт побери, добежал.

Возле лестницы, в лужах крови валялось два трупа, третий, беззвучно раскрывая рот, судорожно дергая руками, пытался собрать вывалившиеся из разорванного живота кишки. «Пулеметчика» Макгорна нигде не было видно. Следы крови вели по лестнице вниз.

Я быстро оглянулся и чуть не заорал от радости, когда увидел Морану и Фредди. Русская ирландка даже не запыхалась, а вот у Немана на штанине расплывалось темное пятно — но он стоял на ногах и умирать вроде как не собирался. И даже физиономию, по своему обыкновению, не кривил.

В противоположном конце коридора бабахнули выстрелы, Фредди юркнул за угол, а Морана стала на колено и дала в ответ несколько очередей.

Я оттащил ее назад за шиворот, достал еще одну гранату и отправил ее на нижний лестничный пролет. Дождался взрыва, ринулся вниз и чуть не сверзился по ступенькам, от жуткого удара сзади, чуть пониже лопатки.

Стальная пластина выдержала, но показалось, что у меня высыплются позвонки через задницу, настолько сильно стукнула пуля.

Пока приходил в себя, Мора и Нейман, успели зачистить нижнюю лестничную клетку. Каким-то странным образом, русская ирландка и еврейский детектив очень слаженно работали в команде.

К тому времени, как мы спустились на первый этаж, у меня закончились гранаты и осталось всего три магазина к пистолету-пулемету.

Не знаю, откуда взялось у Капоне столько боевиков, но они лезли изо всех щелей и все-таки отрезали нас от подсобных помещений, через которые мы заходили в отель. В конце коридора кто-то залег с ручным пулеметом и садил по нам очередями по полному магазину.

Пришлось менять маршрут и выходить через ресторан.

Ирландцы здесь славно повеселились, в кабаке были напрочь выбиты окна, а стены усеивали густые россыпи выбоин от пуль. На полу алели лужи крови, правда убитых и раненых не было видно.

— Пригнитесь… — я присел и выглянул из-за перевернутого стола.

Через вынесенные пулями огромные окна, хорошо просматривалось, как мигают сигнальные огни полицейских машин.

Фредди загнал назад выстрелом высунувшего в дверь голову гангстера, обернулся ко мне и почему-то шепотом спросил:

— Куда дальше?

— А хер его знает… — честно ответил я. Уйти от итальянских засранцев и попасть в руки копов не улыбалось, убивать полицейских тоже не хотелось.

— Назад? — предложила русская ирландка, сосредоточенно меняя магазин. — Или вперед? Мне похер.

Выбрать я не успел, на площади раздался рев двигателя и к ресторану, разбрасывая по сторонам полицейские машины, вылетел большой грузовик.

Выплевывая длинные языки пламени, гулко загрохотал крупнокалиберный пулемет, по ресторану вновь хлестнули пули. С грохотом и треском рухнули полки в баре, треснула стене, пластами посыпалась штукатурка, а чудом уцелевшая во время предыдущего обстрела люстра, наконец, рухнула, издав настоящую какофонию музыкальных аккордов.

— Азохен вей!!! — перепугано охнул Фредди, распластавшись на полу.

— Охуеть!!! — радостно заорала Морана.

Я сообразил, что это появились братья Уолш и тоже заорал что-то нечленораздельное, а потом, воспользовавшись перерывом в стрельбе, вскочил и рванул к выходу.

Крупнокалиберный снова забухал, но тут же заткнулся, а из грузовика раздался хриплый, удивленный бас Патрика.

— Да чтоб меня разорвало, это же Бенни!!! Давай сюда, мать твою!

Понукать не пришлось, через несколько секунд мы уже залезли в кузов.

— Ух бляяяя!!! — карлик ловко развернул здоровенный пулемет и дал еще несколько очередей по машинам копов, а потом скомандовал. — Уносим ноги, живо-живо, младший!!!

Я охренел от того, что за рулем сидит Конор и обессиленно шлепнулся на задницу. Силы резко закончились, наступила странная дикая апатия. По нам вроде стреляли, Патрик палил в ответ, а Конор давил все вокруг своим грузовиком как танком, но я почти не замечал окружающей действительности и начал приходить в себя, только тогда, когда грузовик остановился в пригороде Сисеро, в районе ферм. Там, где нас ждал Горацио со своей машиной.

— Бенни, Бенни!!! — счастливо всхлипнула Морана. — Мы сделали это! Господи, как же я тебя люблю Бенни.

— Я тебя тоже люблю, Бенни, хотя ты редкостный засранец! — встрял Фредди и поспешно добавил. — Как брата люблю, конечно!

— И я люблю! Я всех люблю, кроме того итальянского говнюка, — заржал Патрик. — Дай я тебя поцелую, Бенни! Не хочешь? Ну и не надо…

— Живы? — над бортом появилась черная башка Горацио. — Вашу мать, я тут чуть не рехнулся. В городе палили так, словно началась война.

Мусичка без лишних слов, одним прыжком влетел в кузов и принялся облизывать мне лицо.

Я попытался встать и не смог, пришлось просить помочь. Спускался вниз тоже при помощи товарищей, тело отказалось повиноваться.

— Эй, Бенни!!! — водительская дверца открылась, Конор замахал мне из кабины, а потом выпрыгнул наружу.

Я недоуменно уставился на него, так как карлик самым неожиданным образом стал выше.

— Что таращишься, Бенни? — Конор довольно ощерился и попрыгал на прикрепленных к ступням высоким котурнах. — Ловко, да? Теперь до педалей достаю.

Он выглядел так комично, что все дружно заржали.

Когда отсмеялись, Горацио взял меня под локоть и отвел немного в сторону.

— Бенни, я хочу тебе кое-что сказать. Тут такое дело…

— Говори.

— В общем… — чернокожий бухгалтер замялся. — Я ждал тебя здесь и видел… видел, как мимо проехала машина с Аль Капоне. Так вот… в машине с этим говнюком сидел… сидел…

— Морган?

— Ты знаешь? — удивился Горацио.

— Знаю, дружище, знаю. И все наши уже знают… — я пожал плечами. — Да, Морган — сука. И мы с ним обязательно разберемся.

— Мне жаль, Бенни… — чернокожий виновато улыбнулся.

— Мне тоже жаль, — честно ответил я и неожиданно задумался над тем, смогу ли я убить Моргана или нет. Но так и не нашел ответа на этот вопрос.

— Что дальше, Бенни? — Патрик шумно отхлебнул из бутыли. Пока мы разговаривали с Горацио, личный состав начал активно причащаться из запасов братьев Уолш.

Я помедлил и тихо сказал.

— Вы все хорошо поработали. Но пора разбегаться. И это… я рад, что судьба меня с вами свела. А теперь надо валить…

Возражений не последовало.

Домой добрались благополучно. По результатам быстрого осмотра выяснилось, что Морана не пострадала вообще, Фредди всего лишь пулей содрало кожу на внутренней стороне бедра, а мне… со мной дело обстояло несколько хуже, но тоже вполне терпимо. Правда, душевное состояние оставляло желать лучшего. Мне даже показалось, что я даже слегка свихнулся — настолько выбило меня из себя предательство Уайта.

Впрочем, бутылка бурбона выступила отличным лекарством, и я выпал из действительности, а проснулся совсем здоровым. Не физически, конечно, а только морально. И уже знал, как поступлю с Морганом.

47
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело