Выбери любимый жанр

Хозяйка магической фабрики, будь моей женой! (СИ) - Герр Ольга - Страница 51


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

51

 — Этот сюртук будет великолепно смотреться на вашем величестве, — сказала я королю. — Вы будете сиять.

 Я заранее связалась с портным королевской семьи и запросила у него мерки. По этим данным мы изготовили наряды для короля, королевы и принцесс. Его величеству – тот самый сюртук, королеве – платье со звездами, а принцессам – по платью-цветку.

 После завершения показа я преподнесла королевской семье подарки. Все остались довольны, кроме Яспера. Бедняга аж красными пятнами пошел. Ведь все внимание королевской четы переключилось на меня. Никто не вспоминал о его зельях.

 — Это только начало, — сказала я. — У меня и моих работников множество планов по внедрению магии в одежду. Мы планируем изготавливать лучшие платья во всем королевстве.

 — Вы уже это сделали, — похвалила королева. — Я никогда не встречала ничего подобного, а мне присылают отборные ткани со всего мира.

 — Если ваше величество пожелает, мы будем рады делать наряды для вас и всей королевской семьи, — скромно предложила я.

 — Матушка, пожелай, умоляю, — попросила старшая принцесса. — Я хочу все эти платья.

 — И я, — поддержала ее сестра.

 Королева посмотрела на мужа. Тот едва заметно кивнул.

 — Мы рассмотрим ваше предложение, госпожа Алеса, — сказала ее величество, — и дадим вам знать наш ответ в ближайшее время.

 — Благодарю, — поклонилась я.

 Это была еще не победа, но огромный шаг к ней. Как минимум принцессы на моей стороне, да и королеве наряды пришлись по душе. Да что там, сам король не остался равнодушным!

 Осталось дождаться решение его величества – кто станет главным поставщиком королевского двора – и не умереть от волнения в процессе.

Глава 35. Соломоново решение

 Королевская чета покинула Ривердин на закате. Сотни экипажей провожали их до выезда из города. Наш в том числе. Но вот король уехал и можно было, наконец, расслабиться.

 Я в изнеможении откинулась на спинку сиденья в эпипаже. Устала. Это был тяжелый и нервный день.

 — Ты отлично справилась, — похвалил Рорк. — Горжусь своей женой.

 Я вздрогнула. Слова Рорка отозвались внутри приятным томлением, и губы сами собой растянулись в улыбке. Впервые он назвал меня так вслух… жена. Всего четыре буквы, но сколько смысла.

 — Твоя поддержка много для меня значит, — честно призналась я.

 После моих слов повисла неловкая пауза. Рорк смотрел мне в глаза. Но это был не просто взгляд, а едва ли не полноценное прикосновение. Я явственно ощущала его ладонь, прижатую к моей щеке, его губы на своих, словно так и было. А это всего-навсего взгляд.

 Поездка до дома стала сущим кошмаром. Испытанием для моих нервов и выдержки. Наш экипаж медленно катился в сторону города в потоке других карет. И хотя в салоне могли дополнительно поместиться еще человека три, здесь было слишком тесно для нас двоих.

 По правде говоря, даже стой я с Рорком в разных концах огромного пустого зала, и то это было бы чересчур близко. Я бы все равно чувствовала его, на любом расстоянии. 

 Когда экипаж остановился у крыльца, я выскочила из него, как пробка из теплой взболтанной бутылки шампанского. Взлетела по ступеням и поспешила скрыться в своей комнате.

 Что ж, от Рорка я убежала. Но как убежать от собственных чувств к нему? Это задача практически невыполнимая.

 От разбитого сердца меня отвлекла бабуля Ви. Она умела появляться эффектно и перетягивать внимание на себя.

 Вот и сейчас она впорхнула в мою спальню без стука и прямо с порога заявила:

 — У всех подозреваемых есть алиби на то или иное нападение.

 Я даже не сразу сообразила – о чем она вообще. Визит королевской четы был так важен, что практически вытеснил мысли о воре из моей головы.

 Лишь спустя долгую минуту до меня дошел смысл, а главное – важность ее слов. У нас не осталось подозреваемых!

 Рорк, Скейв, Яспер, господин Торд и господин Резард имели алиби на то или иное нападение, а значит, никак не могли быть вором магии.

 — Но это невозможно! — всплеснула я руками. — Здесь какая-то ошибка.

 — У меня ошибок не бывает. Я перепроверила все трижды. Варианты два: либо у вора есть сообщник, либо вор не один из них, — пожала плечами бабуля Ви.

 Это был тупик. Мы долго шли по лабиринту и в итоге уперлись в стену. Сворачивать больше некуда, мы окончательно заблудились.

 — Может, Алеса ошиблась и вор не связан с фабрикой? — предположила я. — Мы ведь не знаем, почему она так решила.

 — Тогда вор может быть кем угодно, — пискнул Рю.

 Плечи бабули Ви опустились, она сгорбилась и как-то разом постарела. С трудом она добрела до двери и открыла ее со вздохом.

 — Алесу не спасти, — прошептала бабуля.

 — Мы что-нибудь обязательно придумаем! — возразила я.

 В ответ она лишь махнула рукой и пошла прочь по коридору, шаркая ногами, как настоящая старушка.

 — Правнучка – единственная, кто у нее остался, — вздохнул Рю. — Не знаю, что будет, если бабуля потеряет и ее. Алеса, бывало, выдирала перья из моего хвоста себе на шляпки, но пусть лучше она вернется. Ради бабули.

 Я погладила филина по голове. Он – настоящий друг.

 Следующее утро выдалось нервным. Сегодня мы ждали ответ короля – кого он выбирает официальным поставщиком королевского двора.

 Я осталась дома, так как все равно ничего не могла делать, только переживать. Чуть ли ногти не грызла, губы уж точно кусала.

 — Успокойся, — поморщилась бабуля Ви, глядя, как я хожу из угла в угол. — От твоего мельтешения у меня кружится голова.

 За ночь она взяла себя в руки и снова стала той бабулей Ви, которую я знала. Утром она куда-то уходила и вернулась энергичной деловой старушкой. Просто поразительно, сколько внутренней силы в этой женщине! Неудачам ее не сломить.

 Я плюхнулась в кресло, но сидеть спокойно было выше моих сил, и я принялась нервно стучать пяткой по полу. Ненавижу ожидание!

 Вердикт короля мы ждали на террасе. Она стала нашим любимым местом в доме Хейденов. Несмотря на жару, здесь было прохладно: дул приятный ветерок, а крыша давала тень.

 Шаги Рорка я услышала задолго до того, как он появился на террасе. Что-то он не торопится, идет медленно. Так, будто оттягивает момент встречи. Дурной знак.

 Но вот он вошел на террасу, посмотрел хмуро куда-то мимо меня и с ходу произнес:

 — Король выбрал поставщиком Яспера Омриуса. Тот уже получил официальное письмо от секретаря его величества.

 — Ууух, — печально вздохнул Рю.

 — Проклятые демоны! — бабуля Ви была менее сдержанной. С тех пор, как начала говорить при Рорке, в выражениях она не стеснялась. — Ох, девочка, ты так старалась. Пусть Яспер подавится своим контрактом, а у нас и без короля все будет хорошо. Твои наряды в любом случае будут пользоваться спросом и обеспечат фабрику работой.

 Я сидела молча, без движения, как громом пораженная. Не может быть, чтобы выбрали Яспера. Тут какая-то ошибка. Мы так старались!

 С другой стороны, а на что я рассчитывала? Что короля заинтересуют какие-то тряпки? Вот дуреха. Что-то у меня сплошные фиаско в последнее время. Так обидно, хоть плач.

 Слезы в самом деле подступили к глазам, но я стиснула зубы, запрещая им пролиться. Еще не хватало разреветься!

 Ко мне подошел Рорк и присел рядом:

 — Не переживай, — сказал он. — Мы справимся. Фабрика не разорится без королевского заказа. Теперь уже нет. Ты столько всего для нее сделала, это не прошло даром.

 Я все-таки всхлипнула. Вот что Рорк со мной творит? Зачем он говорит так нежно, еще и держит меня за руку… Я же сейчас окончательно расклеюсь!

 От позора меня спас лакей. Он появился на террасе с подносом в руках, на котором лежал один-единственный конверт. Между прочим, лакей служил бабуле Ви. Его она тоже привезла с собой, как какую-нибудь личную вещь.

 — Важное письмо для госпожи Алесы, — заявил он и протянул мне поднос.

 От неожиданности я забыла, что вообще-то собиралась плакать. Осторожно взяла конверт и уставилась на печать в форме птицы, раскинувшей крылья.

51
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело