Выбери любимый жанр

Синдер (ЛП) - Секстон Мари - Страница 1


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

1

Мари Секстон

Синдер

***

Перевод Ольга Третьякова

Редактор Тиана Макуш

Русификация обложки Xeksany

Переведено для группы:

https://vk.com/slash_menage_books

Тексты всех произведений выложены исключительно для ознакомления.

Не для коммерческого использования!

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

При размещении на других ресурсах обязательно указывайте группу, для которой был осуществлен перевод. Запрещается выдавать перевод за сделанный вами или иным образом использовать опубликованные в данной группе тексты с целью получения материальной выгоды. Группа не несет ответственности за распространение текста перевода в сети.

Глава 1

Жила-была прекрасная девушка, которая безумно влюбилась в красивого молодого рыцаря. У них был волшебный, бурный роман, а потом рыцарь увёз свою даму в далёкую страну и женился на ней.

Но они не жили долго и счастливо.

Через десять лет после свадьбы они погибли в огне, оставив меня, своего единственного сына, воспитываться у сестры-близнеца моей матери. Тетя Сесиль недавно овдовела и имела собственных дочерей-близнецов. Мало того, что моя мать сбежала с рыцарем, вместо того, чтобы выйти замуж за настоящего джентльмена, и оставила тем самым тёмное пятно на фамильном имени, так теперь она оставила меня без денег и наследства. Тетушка Сесиль давно затаила на неё обиду и то, что она оказалась обременённой мной, не улучшило её отношения. И если иногда мне казалось, что судьба была немного несправедлива, я предпочитал не думать об этом.

День, когда я встретил принца, начался так же, как и любой другой. Я встал рано, чтобы заняться домашними делами — разжечь огонь, собрать яйца, покормить животных, а затем помочь нашей старой кухарке Дейдре приготовить поздний завтрак для всей семьи. Мои кузины, Джессалин и Пенелопа, были взволнованы больше обычного.

— Говорю тебе, мама, — сказала Пенелопа, — все слуги только об этом и судачат.

Джессалин многозначительно посмотрела в мою сторону и закатила глаза.

— Слуги? — презрительно протянула она. — Да что они знают?

— Иногда кое-что знают, — ответила тетя Сесиль. — Слуги многое слышат. Они видят то, чего не видят другие, — она повернулась ко мне. — Синдер, что ты слышал?

Они вообще редко утруждали себя разговорами со мной, разве что отдавали приказы, и уж точно никогда не спрашивали моего мнения ни о чём. Так что вопрос Сесиль крайне удивил. Я прочистил горло.

— Ну, я слышал то же самое, что и Пенелопа, — что принц в городе. Но я также слышал, что в лесу живет группа гномов, добывающих алмазы, и что король из соседней страны сжигает все прялки в своей стране, потому что боится веретён, и что служанка Беллы поцеловала лягушку, и та превратилась в герцога, — я пожал плечами. — Слуги много сплетничают. Я не верю большей части того, что слышу.

— Вот видишь? — сказала Джессалин сестре. Они были близнецами, но не совсем одинаковыми. У обеих длинные, красивые тёмные волосы и привлекательная внешность, но то, что было просто красиво в Пенелопе, в Джессалин — восхищало. Всё в ней, казалось, сияло. К сожалению, её личность не совсем соответствовала прекрасной внешности. Она презрительно усмехнулась. — Ничего, кроме слухов и вранья.

Но тетя Сесиль не была готова отмахнуться от этой информации.

— Кто сказал, что принц здесь? — спросила она меня.

— Я слышал это от Томаса, который слышал это от Энн, которая слышала это от Табби. Горничная Табби услышала это от своего брата. Он работает на конюшне в гостинице дальше по дороге. Он сказал ей, что разговаривал с одним из охранников принца, и тот рассказал ему…

— Что принц едет сюда, чтобы найти невесту! — закончила за меня Пенелопа. Она чуть ли не подпрыгивала на стуле от возбуждения.

— Верно, — подтвердил я, — именно это я и слышал.

Джессалин окинула меня холодным расчётливым взглядом, затем повернулась к сестре и матери. Она терпеть не могла, когда приходилось соглашаться со мной в чём-либо, но и дурой также не была. Было очевидно, что она ничего не выиграет, продолжая оскорблять меня, и всё выиграет, согласившись. И сейчас оценивала ситуацию, пытаясь решить, как перейти на другую сторону и сделать вид, что она с самого начала это и имела в виду.

— Пенни права, — сказала она наконец матери. — Если бы принц приехал сюда, ему пришлось бы остановиться в гостинице по дороге, а брат Табби действительно там работает. И если это правда, что принц приедет сюда, чтобы найти невесту, тогда мы должны быть готовы. Вы же хотите, чтобы мы произвели хорошее впечатление?

— Ну конечно! — Тетя Сесиль снисходительно улыбнулась дочери.

И вот так получилось, что они все уселись в карету и направилась к портнихе, чтобы купить новые платья.

— Потребуется нечто большее, чем красивые платья, чтобы провести любую из этих двух дурочек во дворец, — сказала мне Дейдре, как только они ушли. — Уродки!

— Не такие уж они уродки, — сказал я. — У Джессалин точно есть хороший шанс привлечь внимание принца.

— Ба! — выплюнула она. — Да и пусть забирает. Если всё, чего он хочет, это хорошенькое личико, то точно заслуживает того, чтобы в конечном итоге оказаться с таким отродьем, как Джесс.

Я подозревал, что принца действительно заинтересует не только красивое лицо, а, к примеру, изящные изгибы и пышное декольте, но решил не делиться этим с Дейдре.

— Я собираюсь спуститься к реке. Поймаю нам немного рыбы на ужин.

— Не забудь оставить немного для ведьмы, — она говорила мне это каждый раз.

— Не забуду.

Забросив удочку на плечо, я отправился через лес. Стоял прекрасный осенний день. Солнце светило сквозь ветви, пятная мшистую землю. На деревьях пели птицы. Бурундуки с подозрением смотрели на меня, когда перебегали мне дорогу. Это невероятно здорово — получить немного свободного времени в такое великолепное утро. Я насвистывал на ходу смутно запомнившуюся в детстве мелодию.

Было приятно чувствовать себя живым.

На полпути к реке в лесу раскинулась небольшая поляна. Я здесь часто сидел, когда было свободное время. Она обычно пустовала, если не считать диких животных, но не сегодня. Посреди небольшой полянки стоял мужчина. Примерно моего возраста, высокий и красивый. И в одном единственном ботинке. Я редко встречал кого-нибудь в лесу, и от неожиданности замолчал.

— Доброе утро, — сказал незнакомец, когда я споткнулся и остановился.

— И вам.

— Сегодня отличная погода, не правда ли?

— Ну да.

— Берегись Милтона!

— Кого?

В следующее мгновение что-то массивное врезалось в меня сзади, повалив лицом на землю. Огромная тяжесть навалилась на спину. Первой мыслью было, что меня грабят, за исключением того, что красть, собственно, нечего. Вторая мысль: что у Милтона, кем бы он ни был, проблемы с дыханием. Он тяжело дышал мне в ухо, обжигая затылок горячим воздухом.

— Милтон! — выругался мужчина. — Отпусти его!

Тяжесть исчезла, и Милтон, оказавшийся самой большой собакой, которую я когда-либо видел, бросился, тяжело дыша и извиваясь, к своему хозяину. Он, наверное, весил столько же, сколько и я. У него была короткая шерсть и отвисшие щеки. И ботинок во рту.

— Прости за это, — сказал мужчина, забирая у собаки свой ботинок. — Он всё ещё просто щенок.

— Щенок? — удивился я, поднимаясь на ноги и отряхивая грязь, листья и мох с рубашки спереди. — Он огромный!

— Ну, да. Такая порода, — он повернулся и швырнул ботинок в сторону леса, а Милтон радостно побежал за ним. — Он лучшая охотничья собака в королевстве. По крайней мере, так они говорят.

1

Вы читаете книгу


Секстон Мари - Синдер (ЛП) Синдер (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело