Выбери любимый жанр

Великая волшебница, вернувшаяся триста лет спустя (СИ) - Свадьбина Любовь - Страница 10


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

10

Оставив без внимания ноющие после перегрузки мышцы, я сосредоточилась на наиболее пострадавших каналах в руках. Использованные ранее заклинания требовали больше сил и потока структурированной маны, чем я могла дать, и теперь усохшие каналы придётся почти что проращивать заново.

Вдохнув и выдохнув, я начала практику дыхания. Оставленная магистром защита заставила всю ману под ней, то есть вокруг меня, успокоиться и стать более однородной, с такой проще работать. Я приступила к возвращению своего первого круга каналов в боевое состояние.

* * *

— Ваша пламенность, что вы обо всём этом думаете? — спросил Эрий.

Им выделили единственную приличную жилую комнату в разваливающемся особняке, а раненого опекуна Лилиан перенесли в комнату слуг.

Магистр смотрел в окно на разожжённые по периметру территории огни. Эрию показалось, что магистр слишком задумался, поэтому звучно побарабанил пальцами по столу, на котором разложил предоставленные им документы, и заговорил громче:

— Как считаете, семейство Валар говорит правду, и эта прежде немая Лилиан напала на своего опекуна, жениха, святого отца и его случайно оказавшуюся здесь племянницу, после чего капитан мокрых, ах, простите, синих стражей заставил их подписать от её имени брачный договор? Или всё же прав капитан, и он спас свою любимую невесту от посягательств, после чего они поспешили заключить брак?

Не оборачиваясь, Арман поднял руку и небрежно повёл пальцами.

Лежащий на столе перед Эрием договор о браке между Лилиан дэр-Рохейз и Седриком эс-Дейром с правом передачи титула и всего имущества в распоряжение мужа, загорелся. Миг — и на столе от него остался лишь пепел. Эрия вновь поразила запредельная точность работы магистра Армана с магией: хотя плотный лист бумаги сгорел дотла, столешница не пострадала.

— Эм… — Эрий открыл и закрыл рот. Потёр лоб. — Если это был настоящий брачный договор, у нас могут…

— Эрий, ты сам проведёшь очную ставку между Лилиан дэр-Рохейз и остальными. Я понаблюдаю через око.

— Но, ваша пламенность, — забеспокоился Эрий. — Не уверен, что я справлюсь с допросом, лучше поручить это…

— Я не просил тебя провести результативный допрос.

— А-а, — растерявшийся Эрий посмотрел на пепел на столе. — Если это ваш приказ, я проведу очную ставку.

Иногда на взгляд Эрия магистр вёл себя очень странно, и этот, похоже, будет одним из таких случаев.

* * *

Когда села на кровати, за окном уже появлялись признаки надвигающегося заката. Мышцы ныли после забега, лучше всех других признаков напоминая о том, что я, некогда достигшая вознесения, снова всего лишь маг первого круга.

Ничего, это только начало!

Проклиная жалкие неразвитые мышцы, я подошла к окну.

Под ним караулил мужчина в чёрной мантии с алыми языками пламени. И пусть он стоял ко мне спиной, незаметно выбраться через окно почти нереально.

Ладно.

Подойдя к двери, провела ладонями по лицу и усилием воли заставила его принять растерянно-испуганное выражение: я бедная, несчастная безобидная девушка, не надо меня подозревать в причастности к каким-то там прорывам.

Я даже не знаю, что это.

Да начнётся представление, акт второй: невинная дева пока не замужем.

Глава 10. Театр для одного зрителя

— Леди Лилиан. — Мужчина, ожидавший в покоях опекуна, отпустил сопровождавшего меня караульного. Едва закрылась дверь, мужчина представился. — Я Эрий эс-Бьянко, первый помощник магистра ордена огненного щита. Вы понимаете, почему вы здесь?

— Нет, не очень, — призналась я.

Причём глобальный вопрос «какого драного дракона я здесь делаю?» интересовал куда больше частностей присутствия в этой комнате.

— Прошу, присаживайтесь, — Эрий указал на кресло возле горящего камина.

Я бросила на пламя короткий взгляд. Будучи опытным огневиком, заметила точку средоточия более яркого света. Огненное око. За нами наблюдал высокоранговый маг.

— Не знаю, известно ли вам, — Эрий устроился в противоположном кресле и, закинув ногу на ногу, положил на колено планшет с прикреплёнными бумагами. — Судя по данным архива, последнюю сотню лет на этих территориях, несмотря на наличие храма низвергнутого, прорывов не случалось.

На меня будто каменная плита упала. Что он сказал? Я впервые столкнулась с такой штукой, а их тут не было уже сто лет. Сколько же меня не было? Это мой мир?

— Естественно у нас, ответственных за ликвидацию прорывов, есть вопросы к человеку, обнаруженному на месте прорыва, — Эрий на миг опустил взгляд на бумаги, сверяясь с записями. Нахмурился.

— Я не знаю, как там оказалась, — из-за шока получилось ломко и неестественно.

— Гм…

Странный взгляд Эрия заставил меня собраться: не время для анализа, надо просто собирать информацию.

— Вы уверены? — уточнил Эрий. — Возможно, вы повторили действия отца или исполнили какую-то его давнюю просьбу?

— Я была в спальне, а очнулась в поле. И там… Я просто побежала, а потом меня кто-то схватил, и я очнулась здесь. Кажется, меня похитили.

Посмотрела на него максимально честно и жалобно. Эрий не поверил: в его глазах отражалась вся мучительная тяжесть опыта общения с поклонницами магистра. Этот на личико не поведётся, устроит жёсткий допрос.

— Хорошо, такое может быть! — вдруг согласился Эрий с непонятной обречённостью. — И ещё пару вопросов о случившемся здесь.

Он хлопнул в ладоши. Двери распахнулись.

— Это возмутительное самоуправство! — капитан Седрик буквально ворвался внутрь.

За ним, шелестя подолом, следовала племянница отца Мартина. Руки она сложила на груди и демонстративно смотрела поверх наших голов. Зря: носик туфли зацепился за ковёр, девушка полетела носом в спину капитана Седрика. Соскальзывая, она ухватилась за его штаны, а капитан схватился за них.

Штаны не упали, но когда капитан попытался отступить, голова девушки провалилась к нему между ног. Так они и застыли: капитан держался за штаны, а покрасневшее лицо торчало между его высокими сапогами.

— Кхм, — Эрий и бровью не повёл, словно для него это норма. — Леди Грета, я пригласил господина Брая, где он, и что здесь делаете вы?

Тут либо сохранять невозмутимость, либо сводить к шутке. Шик — обернуть на пользу.

Судорожно вдохнув, Грета завопила:

— Как вы посмели, капитан?!

— Я ничего не смел, это вы сами… — капитан отскочил в сторону и продолжал держаться за штаны.

«Я должна быть воспитанной леди», — твердила мысленно, сжимая губы и пытаясь успокоиться, но… но… Захохотав, уткнулась лицом в спинку кресла: перед глазами стояло красное лицо меж ног оторопевшего капитана. Какие у них были выражения!

— Ты! Ты! — в бессильной злости воскликнула Грета. — Это ты виновата!

— Вы видели, она сама, сама упала! — я хлопала ладонью по подлокотнику и выдавливала сквозь смех, чтобы отвести подозрения. — Это семейная неуклюжесть: её дядя тоже сам яблоком подавился и меня обвинил! Семейное, ха-ха-ха!

Мне потребовалось несколько минут, чтобы успокоиться и утереть слёзы. Капитан Седрик уселся в кресло, а красная до ушей Грета поднялась и привела в порядок платье. Мои губы предательски дёргались от желания неприлично ржать.

— Итак, леди Грета, зачем вы пришли? — терпеливо повторил Эрий.

— Брай пропал! — Сложив руки на груди, Грета сначала осмотрела пол, а потом уже прошла к креслу и устроилась там. — Я не уйду, пока его не найдёте! Ну или не спасёте. Кто-то точно виноват в его пропаже, либо эта!.. — Грета указала на меня.

«Не смеяться», — повторяла я, но губы дрожали.

— …либо этот грубиян! — Грета указала на капитана Седрика. — Он запер нас силой, угрожал виконту дирра-Валару и Браю, а также заставил виконта подписать поддельный брачный договор!

— Это всё ложь! — Капитан посмотрел мне в глаза. — Лилиан, дорогая, подтверди, что я спас тебя от этих ужасных людей, и мы поженились, чтобы я увёз тебя в столицу. Ты ведь так мечтала посетить магазины, купить новые платья, драгоценности, посещать балы. Всё это я обещал тебе, и ты согласилась стать моей женой!

10
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело