Выбери любимый жанр

Бумажный тигр. Власть (СИ) - Соловьев Константин Сергеевич - Страница 3


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

3

— Ничего из перечисленного, благодарю. Я ищу нечто… другое.

Что бы ты не искал здесь, придется тебе удалиться не солоно хлебавши, хмуро подумал Лэйд, наблюдая за тем, как странный посетитель перемещается по его лавке, неуверенно и осторожно, как человек, впервые в жизни оказавшийся на корабле и не знающий толком, к чему из многочисленных снастей можно безопасно прислониться. Я не держу ни изысканного шампанского, ни запонок с бриллиантами, ни дорогих табаков, ни прочих вещей, которые нужны хлыщам вроде тебя.

— И что же вы ищете, сэр?

Этот тип с самого начала действовал ему на нервы. И дело было даже не в чертовой цепочке, будь та хоть трижды платиновой. Дело было во взгляде. Этот взгляд не был устремлен на прейскурант, заполненный аккуратным почерком Сэнди. Он не блуждал по лавке, придирчиво изучая ассортимент товаров, разложенных здесь же. Едва лишь коснувшись Лэйда, этот взгляд прицепился к нему, точно клещ, и более уже не отпускал.

Нет, подумал Лэйд, борясь с желанием прикрыть на миг утомленные жарой глаза. Нет, черт возьми. Я знаю этот взгляд и знаю, что он сулит. Я так много раз видел это выражение на лицах — других лицах — что могу распознать его даже в кромешной темноте. Я знаю, что следует за ним, я…

Ему показалось, что поперек его спины ширятся, разрастаясь, невидимые под габардиновым пиджаком тигриные полосы. Въевшиеся под кожу проклятые следы, обжигающие плоть и заставляющие его скрипеть зубами.

Нет, подумал он. Нет-нет-нет-нет-нет. Это случайность, мне даже не знаком этот человек, я даже…

— Корнишоны, — посетитель взглянул ему в глаза и едва заметно кивнул, — Мне нужны консервированные корнишоны. Сорта «Королевские особые пикантные», производства «Овощной компании братьев Герт».

***

Дьявол.

Лэйду захотелось кликнуть обратно Диогена. Чтобы тот очередной своей нелепой выходкой на миг отвлек на себя внимание посетителя, дав ему самому возможность сбежать через черный ход. Это, конечно, не очень-то вежливо со стороны хозяина лавки — бросать посетителя на подчиненных, но…

Сэнди встрепенулась на своем месте.

— Вы сказали «Королевские особые пикантные», сэр? — она наморщила лоб, — Боюсь, мы таких не держим. Я даже не уверена, что слышала такое название.

Умница, Сэнди. Лэйд никогда не мог понять, каким образом ей это удается. Денно и нощно забивать свою светлую голову беллетристикой самого никчемного и откровенного сорта, но при этом содержать в образцовом порядке те участки памяти, которые посвящены бакалейным делам и сложной лавочной арифметике.

Он мог бы поставить полновесный соверен на то, что если бы кровожадный капитан Робур, опустив посреди ночи свой огромный «Альбатрос» точно на крышу «Бакалейных товаров Лайстоуна и Торпа», потребовал бы немедленно сообщить, сколько пучков кресс-салата в данный момент находится в лавке, Сэнди ответила бы мгновенно и точно, не прибегая к помощи записей и гроссбухов.

— Может, я могу посоветовать вам «Вустерские»? — Сэнди неуверенно улыбнулась, — Или «Пряные с розмарином»? Они прекрасны на вкус, не вызывают изжоги и…

Убирайся, мысленно приказал ему Лэйд. Возьми банку «Пряных с розмарином» и выметайся из моей лавки, а я скину тебе половину пенни из благодарности, лишь бы никогда не увидеть вновь. Не будем портить друг другу вечер.

Посетитель покачал головой. Вежливо, но твердо. Как человек, не привыкший встречать отказ на жизненном пути.

— Боюсь, замена меня не устроит, — вздохнул он, — Дело в том, что в рецепте черным по белому указаны «Королевские особые пикантные», так что я намереваюсь купить именно их.

Ему в самом деле около тридцати, решил Лэйд, едва ли больше. Лицо открытое, явственных британских кровей, ни следа полинезийских примесей. Аккуратные черты, хоть и не из тех, что принято именовать породистыми. Глаза ясные, чистые, таким еще не нужны очки, но взгляд напряженный, выдающий определенную степень волнения. А еще в этих глазах явственно видны красные прожилки, характерная отметина человека, который не уделял должное время сну.

Нувориш, подумал Лэйд, пытаясь тяжелой приливной волной презрения заглушить пробивающееся любопытство. В таком возрасте нечего и думать заработать на платиновую цепочку и костюм от Кальвино. Богатый банкирский сынок, перепробовавший, должно быть, все развлечения, которые способен предоставить молодому повесе Новый Бангор, включая рыбное зелье, и явившийся в «Бакалейную лавку Лайвстоуна и Торпа» только потому, что прослышал, будто ее хозяин связан с разного рода оккультными делишками, которыми можно пощекотать себе нервы.

Сукин ты сын, подумал Лэйд, ощущая тягучую тоску, разливающуюся где-то в подреберном пространстве. Ах ты чертов никчемный жалкий проклятый сукин…

— Весьма сожалею, сэр, — сказал он сухо, — Моя лавка бессильна вам помочь. Но раз уж дело не терпит замены, вы можете попробовать удачу в бакалейном магазине Гроссбоу, это через три квартала на восток, повернуть налево и…

Посетитель даже не взглянул в предложенную ему сторону. Лишь качнул острым, хорошо выбритым подбородком.

— Мне сказали, что у вас можно найти баночку.

— Вас ввели в заблуждение, — Лэйд развернулся к двери, — Извините, вынужден вас оставить, у меня прорва бумажной работы.

— Мне очень нужны эти корнишоны, мистер… Лайвстоун.

От Лэйда не укрылось то, каким тоном было произнесено его имя. Как и тяжелая пауза перед ним. Которая наверняка была случайной и непреднамеренной, но которую его ухо отчего-то расценило как многозначительную.

Ох, дьявол. А ведь это мог быть еще один обычный день. Обычный жаркий бесконечный день в Новом Бангоре…

— Ну не умрете же вы без этих своих корнишонов? — грубовато спросил он через плечо, — Ведь верно?

Посетитель вздохнул.

— Хочется надеяться, сэр. Но, признаться, положение отчаянное. И, боюсь, кроме вас мне и рассчитывать-то не на кого.

А ведь я почувствовал, тоскливо подумал Лэйд. Еще в тот миг, когда увидел твои проклятые брюки. Внутри точно звякнул невидимый предупреждающий звоночек вроде того, что висит при двери. Не послушал, конечно. А сейчас… Что уж сейчас.

— Мисс Прайс.

Сэнди отозвалась тотчас.

— Да, мистер Лайвстоун?

— Будьте добры, поищите для нашего посетителя банку корнишонов. Сорт «Королевские особые пикантные». Производства «Овощной компании братьев Герт».

Сэнди растерялась. Ее пшеничные брови, дрогнув, едва не сошлись на переносице. Должно быть, она подумала, будто он не доверяет ее памяти.

— Мистер Лайвстоун, я совершенно уверена, что в нашем прейскуранте таких нет и никогда не…

— А вы поищите, мисс Прайс, — попросил Лэйд, внимательно глядя на нее, — Вдруг у нас и в самом деле завалялась баночка? Скажем, в подвале, в старых сундуках, или в кладовке… Проверьте, пожалуйста.

— Но это… Пожалуй, это займет много времени.

— Не страшно. Мы в «Бакалейных товарах Лайвстоуна и Торпа» привыкли дорожить своими клиентами, ведь так?

— Да, Чабб, — растерянно пробормотала Сэнди, — Конечно, я посмотрю. Может, в кладовке…

Сэнди неуверенно встала со своего места, тряхнув головой. Книгу она оставила заложенной шпилькой, надежно спрятанной за кассовым аппаратом. Едва ли ей придется вернуться к ней в ближайший час, подумал Лэйд, испытывая укор совести и стараясь не смотреть в ее сторону.

Это в зрелом возрасте час — ничто, затертая монетка из числа тех, что без числа сыплются сквозь твои пальцы, в юности другой счет времени. Этого часа хватило бы небесному кораблю чтобы умчать ее куда-то далеко-далеко. Бесконечно далеко от скучного острова под названием Новый Бангор, острова, на котором никогда не происходит ничего интересного…

— Возможно, поиски займут немало времени, — сухо произнес он посетителю, — Если вам угодно подождать, можете воспользоваться моим кабинетом.

***

3
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело