Конкуренты (ЛП) - Киланд Ви - Страница 46
- Предыдущая
- 46/49
- Следующая
Губы у Софии приоткрылись, на глазах навернулись слезы. Ей не стоило знать, что я позаимствовал это у Ф. Скотта Фитцджеральда вместо Шекспира. Еще месяц назад я искал цитаты, чтобы насмехаться над ее бывшим, но теперь мне стало нравиться просто их читать. Многие напоминали мне о Софии, как, например, эта.
Я прочистил горло.
— Я облажался, Соф. Не важно, собирался я или нет давать деду информацию. Мне следовало рассказать тебе об этом. Даже самая маленькая ложь может принести большую боль.
Она всхлипнула.
— Я трижды дура из-за того, что хочу верить тебе. — Она покачала головой и отвела взгляд. — Но я просто не могу, Уэстон. Не могу.
— Нет, не говори так. Посмотри на меня.
София продолжала качать головой, потом подняла на меня слезящиеся глаза и прошептала:
— Графиня.
Я не понял, при чем здесь отель, а потом до меня дошло — это стоп-слово, которое София выбрала на случай, если захочет остановиться.
Казалось, мое сердце разрывается надвое.
София пошла к двери. Я потянулся за ней, но ее голос — тихий, наполненный эмоциями — пронзил меня насквозь.
— Пожалуйста, не надо. Мне нужно привести себя в порядок. Ты просил выслушать тебя, и я выслушала, а сейчас оставь меня в покое.
Я опустил голову и кивнул.
— Иди. Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя хуже.
София не было долгих десять минут, а когда она вернулась, я понял, что она плакала.
«Идиот! Я расстроил ее прямо перед деловой встречей».
Мы оба молчали, сидя за столом для совещаний. София не смотрела на меня до тех пор, пока Элизабет Бартон не вошла в зал. Мое присутствие было ей в тягость, поэтому когда Элизабет заняла свое место, я встал. Я получил то, за чем пришел, а остальное не имело значения. Самое малое, что мог сделать — уйти, чтобы Софии не пришлось смотреть на меня.
Я застегнул пиджак и прочистил горло.
— Прошу простить, Элизабет, но нужно срочно уйти.
— Мне жаль, что я задержалась. Может нам перенести встречу?
Я посмотрел на Софию.
— Нет. Вы двое продолжайте. Я встречусь с вами потом, если у вас будет время.
Элизабет выглядела смущенной.
— О… хорошо. Что ж, почему бы вам не забронировать время перед уходом у администратора, и мы обговорим все позже.
Я уклончиво кивнул.
— Конечно.
_____
За следующие сорока восьми часов я посетил мистера Торна четыре раза — либо так, либо срыв и запой. Я игнорировал звонки деда, и так и не встретился с Элизабет Бартон. Едва ли не единственной обязанностью, от которой я не уклонялся — дела с Болтонами. Пришли сметы и пересмотренные планы строительства, и я работал с Трэвисом над сокращением некоторых пунктов, чтобы оставался шанс закончить ремонт к свадьбе племянницы мэра в следующем месяце. Делал я это только ради Софии. Сейчас она уязвима, и проводить время с мужчиной, который явно в ней заинтересован — не лучшая идея.
Может, я и влюбился, но все равно оставался эгоистичным придурком.
Мы с Софией периодически сталкивались в отеле. Она старательно отводила взгляд, а я старался не упасть на колени и не просить у нее прощения. Приближался крайний срок подачи заявок на аукцион. Меньше чем через двадцать четыре часа все будет кончено. Один из нас принесет семье победу, а другой никогда не сможет смириться с поражением. Но самое главное, у нас с Софией не останется повода для общения и встреч. Мы вернемся к тому, чем были друг для друга последние двенадцать лет — знакомые, которые время от времени видятся на официальных мероприятии и расходиться в разные стороны.
Накануне аукциона я не мог уснуть. Я отправил дедушке свою окончательную оценку отеля и рекомендацию по нашему предложению. Он хотел удостовериться, что наша сумма выше, чем у Стерлингов, и я ответил, что уверен, хотя понятия не имел, черт возьми.
В четыре тридцать утра я больше не мог лежать в постели, поэтому решил пойти на пробежку. Обычно я пробегал три мили, но сегодня бежал до тех пор, пока мышцы не начали гореть, а затем я бежал всю дорогу обратно, наслаждаясь агонией, которую вызывал каждый шаг.
Кофейня в вестибюле уже открылась, поэтому я купил бутылку воды и сел в тихом уголке, где мы с Софией сидели раньше. Рядом висела большой портрет Грейс Коупленд, и я впервые внимательно его изучил.
— Он был нарисована по фотографии, сделанной в день ее пятидесятилетия, — сказал знакомый голос. Оглянувшись, я увидел управляющего отелем Луиса, который тоже любовался портретом. Он указал на стул рядом со мной. — Не возражаете, если я присяду?
— Нисколько. Присаживайтесь.
Мы продолжали молча рассматривать картину, пока в конце концов я не спросил:
— Вы были с ней с самого начала, верно?
Луис кивнул.
— Почти. Сначала я работал на ресепшн. Спустя несколько лет, после того, как она выкупила отель у мистера Стерлинга и вашего дедушки, наступили тяжелые времена. У Грей не было денег платить нам зарплату, но персонал сплотился вокруг нее. Мы знали, что вместе придумаем, как остаться на плаву.
Я снова посмотрел на портрет. Грейс была красивой женщиной.
— Почему она так и не вышла замуж? Явно не из-за отсутствия претендентов.
Луис покачал головой.
— У нее было много поклонников, и были отношения, но думаю, что ее разбитое сердце так и не оправилось от потери. Она научилась жить с этим, и иногда одаривала частичкой любви кого-то, но при этом твердо знала, что ты предан человеку только тогда, когда у него есть твое сердце целиком.
Я оглянулся на Луиса.
— Вы женаты, верно?
Он улыбнулся.
— Сорок три года. Иногда по утрам я не могу дождаться, когда выйду из дома, чтобы немного отдохнуть от моей Агнес: она любит поболтать, в основном о жизнях других людей, но каждый вечер я спешу вернуться домой.
— Думаете, это правда?
Он нахмурился.
— Что именно?
— Что если кто-то завладеет твоим сердцем целиком, то потом ты уже не сможешь так же сильно полюбить какого другого?
Луис на мгновение задумался.
— Я думаю, что некоторые люди проникают в наши сердца и остаются там навсегда.
_____
Мой телефон зазвонил через десять минут, после девяти. Номер был незнакомым, но я догадывался, кто это.
— Алло?
— Мистер Локвуд?
— Да.
— Это Отто Поттер.
Я откинулся на спинку стула.
— Я предполагал, что вы позвоните.
— Ну, я просто хотел убедиться, что сумма в вашем предложении верна.
Я сделал глубокий вдох и выдохнул.
— Так и есть. Это предложение семьи Локвуд.
— И вы знаете условия аукциона? Торгов не будет. Чье предложение будет выше, тот и победит.
Я сглотнул.
— Знаю.
— Тогда ладно. Хорошего вам дня.
Я закрыл глаза, ожидая, что начну паниковать, но вместо этого почувствовал пугающее спокойствие. Возможно, впервые за долгое время — или, может быть, впервые в жизни.
Глава 28
София
— Что ж, еще раз поздравляю, София. — Элизабет Бартон протянула руку, когда мы встали из-за стола.
Я пожала ее и выдавила из себя улыбку.
— Спасибо.
Неделю назад я выиграла аукцион, но радости по-прежнему не ощущала. Отец прилетел — один, без Спенсера — чтобы отпраздновать это событие, дедушка предложил мне руководить всей сетью семейных отелей на западном побережье. Казалось бы, все шло просто отлично, но я еще никогда не чувствовала себя такой пустой внутри. Причина этого была очевидна.
— Ты останешься управлять «Графиней»? — спросила Элизабет.
— Пока не знаю. Есть вариант на западном побережье, и я еще не решила, где останусь.
Она кивнула.
— Я в любом случае буду на связи.
— Спасибо.
Элизабет протянула руку Отто Портеру.
— Было приятно познакомиться, Отто. Желаю удачи с вашим благотворительным фондом.
— Учитывая чек, который вы только что вручили, у «Легких шагов» впереди легкая дорога.
Элизабет улыбнулась.
— Вы едите обратно в центр? Хотите возьмем одно такси?
Отто покачал головой.
- Предыдущая
- 46/49
- Следующая