Выбери любимый жанр

Конкуренты (ЛП) - Киланд Ви - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

Я остановилась в дверях конференц-зала, провожая Луиса.

— Большое спасибо, что посвятили меня во все детали.

Он улыбнулся.

— Хорошо, что вас двое. Впереди много работы. — Я недоуменно нахмурилась. Луис это заметил и добавил: — Я имел в виду мистера Локвуда. Должно быть, приятно иметь рядом того, с кем можно разделить проблемы.

Я не стала говорить, что принудить Стерлингов и Локвудов договориться о чем-то может стать главной проблемой для отеля, и вместо этого широко улыбнулась.

— Приятно иметь того, на кого можно положиться.

“Особенно, если он уходит с важных встреч, как сегодня”.

— Дайте знать, если я смогу вам помочь.

— Спасибо, Луис.

Оставшись одна, я попыталась собраться с мыслями. Я думала, что еду в Нью-Йорк присматривать за отелем, пока команда семейных юристов и бухгалтеров оценивает активы “Графини” и решает, какую сумму предложить за оставшиеся два процента акций на аукционе. Но похоже, для меня появилась новая работа.

Сотовый начал жужжать на столе.

Я подняла его и громко вздохнула. Существовал лишь один человек, с которым мне не хотелось обсуждать то, что узнала от Луиса, больше, чем с Уэстоном Локвудом. Но по закону подлости именно он мне и звонил.

Лучше покончить с этим сразу.

Глубоко вздохнув, я ответила на звонок.

— Привет, пап…

Глава 4

София

— Как это, черт возьми, произошло? — Отец начал ссору еще до того, как мы сели за стол.

Он повесил трубку, стоило только упомянуть о назревающей забастовке; я даже не успела сказать о других проблемах. А спустя полчаса мне на почту пришло письмо от его секретарши о том, что отец прилетит в семь вечера и отужинает в «Прайм» — одном из ресторанов «Графини». По сути, меня просто поставили перед фактом. Неожиданным стало и то, что мой сводный брат, Спенсер, сопровождал отца. Хотя я должна была ожидать такое от них обоих.

— Мисс Коупленд была больна, поэтому некоторые проблемы оставила на потом, чтобы разобраться после выздоровления. Очевидно, у нее такой возможности не появилось.

Официант подошел к нам, чтобы узнать, чтобы мы хотели выпить. Отец даже не дал времени несчастному закончить вопрос, когда рявкнул:

— Виски со льдом. «Гленливет» двадцатипятилетней выдержки односолодовый.

Алкоголь, стоимостью менее пятисот долларов за бутылку он считал не годным.

Подпевала отца, то есть мой сводный брат, поднял руку и сказал:

— Сделайте два.

Без «пожалуйста».

Без «спасибо».

И уж точно они с отцом не слышали о правиле «леди вперед».

Я попыталась смягчить ситуацию, делая свой заказ.

— Пожалуйста, можно мне бокал мерло? Бренд не важен, можете налить из открытой бутылки. — Я улыбнулась. — Спасибо вам большое.

Даже если отец заметил мое чересчур манерное поведение, то и бровью не повел.

— Спенсер разберется с профсоюзом, — сказал он. — У него есть опыт.

«Ну уж нет!»

— Спасибо, но я справлюсь сама.

— Я не спрашивал тебя, София, — сурово ответил отец.

Я много чего позволяла своему отцу в течение долгих лет, но в этот раз я так просто не сдамся. Дедушка поручил мне следить за отелем, и он будет мной гордиться.

— Со всем уважением, папа, я справлюсь без Спенсера. Если понадобится какая-либо помощь, я обязательно о ней попрошу.

Уши отца побагровели.

— Ты многое о себе возомнила.

— Дедушка верит в меня. Может и тебе стоит попробовать.

— Люди из профсоюза привыкли работать с мужчинами, — встрял Спенсер. — Все может пойти не по плану.

«Этот придурок намекнул, что мне нужна помощь, потому что я женщина?» — У меня заалели уши.

Повезло, что официант подошел с напитками, и это дало мне время остыть. Я не опущусь до унижения доказывать свою точку зрения через крики и издевательства — это способ моего отца.

После того, как официант расставил напитки, я попросила его дать нам несколько минут изучить меню, которые мы пока даже не открывали, сделала большой глоток вина и повернулась к Спенсеру.

— А я не знала, что размер детородного органа имеет значение на переговорах. Но не волнуйся, Спенс, в детстве мы купались вместе, поэтому могу заверить, что мой больше твоего.

— София! — вмешался отец. — Веди себя как леди и следи за языком.

Как будто унижений от отца и сводного брата было недостаточно, боковым зрением я заметила, как в ресторан входит Локвуд. Наши взгляды встретились. Он быстро оглянул моих компаньонов, после чего направился прямо к нам.

Я одним глотком допила вино.

— Мистер Стерлинг, рад вас видеть. — Локвуд положил руку на спинку моего стула и одарил нас одной из своих ослепительных и раздражающих улыбок.

Отец оглядел его с головы до ног и проворчал:

— Господи, тут хоть кому-то есть дело до этого отеля? Я-то переживал, что Локвуды подошлют кого-то приударить за моей дочерью. Но если отправили тебя, то я хотя бы на этот счет могу быть спокоен.

Локвуд улыбнулся краешком губ и покосился на меня.

— Можете спать спокойно. Я не собираюсь приударить за вашей дочерью.

Спенсер откинулся на стуле.

— Я думал, ты еще в Вегасе.

— Переехал в Нью-Йорк девять месяцев назад. Плохо у тебя получается следить за мной, Спенс.

Я сдержала улыбку — сводный братец ненавидел, когда его так называли.

— Если ты здесь, тогда кто в Городе грехов заправляет всеми стрип-клубами и казино, Локвуд?

Уэстон сверкнул самодовольной улыбкой.

— Твой вопрос не связан случайно с Авророй Гейблс? Я слышал, что она сейчас занята кем-то.

Улыбка Спенсера растаяла.

Интересно. Похоже, Уэстон что-то разузнал о Спенсере. Мне бы тоже неплохо это знать.

— Как ты собираешься разрешить вопрос с профсоюзом? — спросил Спенсер, стиснув челюсть.

Уэстон виновато взглянул на меня.

— Сегодня я с ними встретился, и мы почти пришли к соглашению.

Я выкатила глаза.

«Сволочь! Он знал о проблеме с профсоюзом и ничего не сказал».

Я недооценила его. Думала, он бездельничает, а он в это время был впереди меня на несколько шагов. Спенсер и отец разозлили меня, но это просто взбесило.

— Ты позволила Локвуду одному решать все проблемы? — огрызнулся отец. — С ума сошла или вообще ничего не смыслишь в бизнесе?

Уэстон поднял руку.

— Эй, полегче, старик. Нет причины повышать голос и разговаривать так с Софией.

— Не смей указывать, как мне говорить с собственной дочерью!

Уэстон расправил плечи.

— Я не буду стоять и смотреть, как ты повышаешь голос на женщину. Мне нет дела, твоя это дочь или нет. Имей хотя бы толику уважения.

Мой отец встал и бросил салфетку на стол.

— Не лезь не в свое дело.

Ситуация выходила из-под контроля, и мне не нравилось, к чему все идет. Я тоже встала.

— Вы, оба, хватит! Я не потерплю твоих криков и оскорблений. — Я указала на отца, а затем повернулась к Локвуду и ткнула пальцем в его грудь. — Мне не нужна твоя защита. Я сама о себе позабочусь.

Он помотал головой.

— Я и забыл, какая вы все веселая компания. Всегда подозревал, что старик у вас садист. Но не знал, что ты, Фифи, мазохистка. Приятного, мать его, аппетита. — Он развернулся и ушел.

Мы с отцом все еще стояли. Не знаю почему, но мне не хотелось садиться первой.

— Я пробыла здесь чуть больше суток. Дай мне свободно вздохнуть. Если понадобится помощь, я скажу. Мы все на одной стороне. Я считаю, что просьба о поддержке — это не слабость, а признак сильного лидера. Теперь, если ты готов сесть за стол, обсудить остальные вопросы и, возможно, дать совет, исходя из своего многолетнего опыта, я буду счастлива тебя выслушать. Если нет, тогда я закажу ужин себе в номер.

Отец что-то неразборчиво проворчал, но взял салфетку и сел за стол.

— Спасибо, — сказала я.

На протяжении вечера все было спокойно, хотя чем больше я погружала отца в проблемы отеля, тем сложнее ему было не настаивать на том, чтобы Спенсер присоединился ко мне. А сводный брат делал то, что умел лучше всего: кивал и поддакивал.

8

Вы читаете книгу


Киланд Ви - Конкуренты (ЛП) Конкуренты (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело