Плата за молчание - Продель Гюнтер - Страница 32
- Предыдущая
- 32/164
- Следующая
- Ключ от твоей комнаты. Я не хотела оставлять его у портье. Постель я немного оправила. А горничной ни к чему знать, что у тебя уже с утра гости.
Мортон выдавил улыбку:
- Ты не только прелестна, но еще и предусмотрительна.
Молодая дама выжидательно посмотрела на Кертиса, словно надеясь, что он ей представится. И казалось, капитан не прочь предложить ей выпить. Он подтянул ногой еще один табурет. Мортон поспешно вмешался:
- Ну, тебе пора. У меня здесь еще кое-какие дела.
Он демонстративно повернулся на своем табурете к стойке бара, ясно показывая, что не нуждается сейчас в обществе дамы.
Она послушно простилась:
- Найдешь меня во «Фламинго» после полуночи.
Кертис без стеснения наблюдал за ней, пока она не вышла из бара, затем обратился к Мортону:
- Значит, ты был все же в городе. Я ведь говорил, чтобы ты не покидал отеля.
- Вздор! Я подцепил ее здесь же, в баре. Этого ты мне как будто не запрещал.
По лицу канадца было видно, что ночные похождения Мортона ему не по душе. Не из соображений морали, конечно.
- Так что же дальше? - Мортон попытался вернуть разговор в прежнее русло. - Что ты узнал в Монте-Кристи?
- Не нравится мне это твое знакомство, Майк!
- У меня не было особого выбора. Одинокие женщины не часто сюда заглядывают.
- То-то и оно! Обычно их перехватывают еще в гардеробе, - серьезно сказал Кертис. - Боюсь, что ее к тебе подослали.
Мортон, рассерженный выговором, проворчал:
- Хотя бы и так. Лучше уж пусть за мной шпионит она, чем гангстер с автоматическим пистолетом. И если она действительно от секретной службы, то притворялась она, во всяком случае, хорошо.
- Не болтай чепухи, Майк! Если за тобой уже в отеле шпионят, у тебя мало шансов еще что-нибудь предпринять.
- Так расскажи же наконец, что там было в Монте-Кристи, вместо того чтобы тратить время на нравоучения.
Кертис начал свой рассказ:
- Тот самолетик все еще в Монте-Кристи. Мэрфи доставил Галиндеца только до этого места. В Монте-Кристи человека на носилках перенесли в военный самолет, пилотируемый личным летчиком Трухильо Октавио де ла Маца.
Мортон недоверчиво покачал головой:
- Об этом болтают на аэродроме? Или, может быть, это уже есть в газете? Я сегодня не успел еще прочитать газет.
Кертис пропустил иронию мимо ушей:
- Похищенного и усыпленного человека невозможно упаковать в саквояж, а на аэродроме всегда вертится много людей. Надо только хорошенько прислушаться, и что-нибудь всегда узнаешь.
- Ну хорошо, - все еще ворчливо заметил Мортон, - допустим, то, что ты узнал, верно. Но где Галиндец сейчас? Жив ли он вообще?
- Галиндец здесь, в городе. В порту, на «Президенте Трухильо» - личной яхте главы государства.
- И об этом тоже болтают на аэродроме?
- Оставь свои колкости, я тебе не сказки рассказываю. Я знаком с Октавио де ла Маца. Он и тогда дал мне ценные указания - с этим ограблением банка братья ми президента.
Мортон, осклабившись, поглядел на друга:
- Прости, Кертис, но до меня что-то не доходит. Что, Трухильо такой уж идиот, чтобы держать потенциального врага государства своим личным пилотом? У меня в голове это не укладывается.
- Де ла Маца не является политическим противником Трухильо. Политика его вообще не интересует. Здесь примешались личные моменты. Ты знаешь сына президента?
- Красавчика Рафаэля Трухильо? У которого были интрижки с Ким Новак и с Цза Габор? Да его вся Америка знает! Нет такого иллюстрированного журнала, который не писал бы о нем.
- Вот этот-то бравый Рафаэль соблазнил красивую и совсем невинную сестренку летчика, наградив ее затем ребенком. По древней доминиканской традиции, это влечет за собой кровную месть.
Ироническая усмешка исчезла с лица Мортона.
- Значит, вот почему де ла Маца настроен против Трухильо. Дело постепенно начинает проясняться. Выходит, этот капитан воздушного корабля для нас находка.
- Вот тут ты совершенно прав.
- Гм… Но как нам заполучить его?
- Это улажу я. Для тебя у меня имеется другое задание.
- Какое же?
- Джерри Мэрфи! Ты должен с ним поговорить. Он американец, как и ты. Уговори его вернуться в Штаты и предоставить себя в распоряжение прокуратуры в качестве свидетеля обвинения.
- А что, он намерен остаться здесь?
- Можно ли его за это осуждать? Десять тысяч у него уже в кармане, а кроме того, его ждет работа в личной авиации Трухильо. Ему предстоит летать копилотом ла Маца.
- Так как же я его отговорю?
- Объясни ему, что дни его здесь сочтены, что рано или поздно его устранят: Трухильо не любит оставлять свидетелей своих преступлений.
- Хорошо, я поговорю с мистером Мэрфи.
Кертис посмотрел на свои часы:
- О'кэй! Он будет здесь через полчаса. Я назначил ему свидание в баре.
В мягком свете неоновых ламп пепельно-серое, увядшее лицо Мэрфи выглядело все же не таким мертвенным. Одет он был с иголочки, во всем новом, будто только что сошел с картинки американского журнала мод. В своих очках с толстыми без оправы стеклами он производил впечатление сенатора или преуспевающего адвоката. Он не совсем твердо держался на ногах, так как успел уже выпить. Не обзаведясь еще в Сьюдад-Трухильо связями, необходимыми для добывания наркотиков, он для поддержания жизненного тонуса пользовался крепкими напитками. Пьян он, однако, не был. Войдя в бар, он обменялся рукопожатием с Кертисом и сдержанно кивнул Мортону.
- Хэлло, мистер Мэрфи! - приветствовал его Мортон, но у Мэрфи тон этот не встретил отклика. Оба сразу не понравились друг другу.
Мэрфи начал с того, что заказал бокал кальвадоса, ценить который научился во Франции во время войны. Однако этот ставший благодаря «Триумфальной арке» Ремарка популярным в Америке напиток не был еще, как видно, известен в Санта-Доминго, потому что бармен только беспомощно пожал плечами. Слово «кальвадос» было ему неведомо и уж меньше всего ассоциировалось в его представлении с алкогольными напитками.
Мэрфи негромко выругался и, схватив стоявший перед Кертисом бокал виски, одним глотком осушил его. Кертис кивнул бармену, чтобы тот принес еще три порции.
- Но только без соды, пожалуйста! - прибавил Мэрфи и впервые изобразил на лице некое подобие улыбки.
Кертис дружески положил ему на плечо правую руку, а левой указал на Мортона.
- Это тот человек, о котором я говорил вам, Тэд. Майк Мортон - мой давний друг, а теперь, если желаете, и ваш тоже.
- О'кэй, - сказал Мэрфи, но было не совсем ясно, принимает ли он предложенную дружбу или это «о'кэй» было сказано, как другие люди говорят «добрый день», «слава богу» или «привет». Только когда перед ним оказалась новая порция виски, он продолжал: - Да, это действительно превосходная страна. Всюду милые люди, всюду друзья. Только кабаки никуда не годятся. Все же мне нравится здесь. - И он снова осушил бокал. - Да,
право, мне нравится здесь… Только кабаки… К ним мне надо будет сначала привыкнуть. Принесите-ка еще этой сладенькой водички, мистер!
Майк Мортон лихорадочно соображал, как завести нужный разговор. Но так ничего и не придумав, он сделал в конце концов самое неудачное из всего, что вообще можно было сделать: взял быка за рога.
- Итак, это вы, значит, вывезли Галиндеца из Штатов, мистер Мэрфи? - спросил он таким тоном, каким говорят о чем-то незначительном, как если бы он просто осведомился, хорошо ли прошел полет.
Мэрфи, однако, сразу разозлился и набросился на Кертиса:
- Откуда ему это известно?
Капитан попытался успокоить его:
- От меня, Тэд. Это я ему рассказал. Но ведь тут и нет ничего особенного. Вы же до позавчерашнего дня сами не знали, кто этот человек. Мой друг хочет дать вам как соотечественнику несколько добрых советов. Эта история теперь уже многим известна.
Мэрфи взволнованно схватил канадца за отвороты пиджака:
- Кто еще знает о ней?
- Предыдущая
- 32/164
- Следующая