Выбери любимый жанр

Step back (СИ) - "AlyaLi" - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

– Ма-а-ам! – прокричал мальчик, который не успевал.

– Тише, маленький, тише, – взмолилась брюнетка, поднимаясь по ступеням, – мы сейчас пойдем домой.

Женщина постучала в деревянную дверь, и ей почти сразу открыла пожилая дама в очках.

– Я могу чем-то помочь, миссис…

– Миссис Морроу. Да. Ребенок. Я могу его… отдать?

– Проходите, – женщина вздохнула, пропуская брюнетку, а затем и мальчугана внутрь. – Меня зовут Клео Андерсон.

Помещение было обустроено очень небогато: голубые занавески на окнах, потрепанный диван посередине комнаты, два таких же кресла, книжная полка и детские игрушки.

– Мама, машинка! – мальчик кинулся к игрушке.

– Вам нужно заполнить кое-какие документы, потом я отвезу ребенка к врачу. Кто это?

– Девочка. А можно без документов?

– Нет, так положено.

Пожилая женщина задала несколько вопросов, записала ответы в бумаги, а затем взглянула на миссис Морроу.

– Мальчик тоже?

– Нет! Нет! – женщина испуганно замотала головой, боясь, что ее сына кто-то отнимет, и сердце тут же сжалось из-за страха о дочери дома.

Дети – это ее единственная радость в жизни, то, что она любит больше всего на свете. А эта девочка… К ней лишь ненависть.

– Хорошо, – директор взглянула на малышку, которая лежала на диване и мирно посапывала. – Вы можете идти, миссис Морроу.

– Спасибо, – Морроу подошла к сыну и взяла его за руку. – Пойдем.

– Я хочу машинку, – малыш надул губы.

– Солнышко, позже, я обязательно куплю тебе машинку.

– Но я хочу эту!

– Пусть берет, – Клео взяла на руки девочку.

– А можно тогда его? – мальчик бросил машинку и показал пальцем на небольшого медвежонка розового цвета. – Моей сестричке.

– Конечно, ты можешь взять обе игрушки, – миссис Андерсон тепло улыбнулась мальчику, искренне жалея его мать, одетую в поношенное бордовое платье и стоптанные босоножки.

– Спасибо! – ребенок радостно схватил игрушки. – Спасибо! Мама! Смотри!

– Пойдем, милый, нам нужно зайти в магазин. Спасибо вам, – женщина прикрыла глаза, устало вздыхая, – спасибо.

– Не за что, – отозвалась миссис Андерсон. – Всего доброго, миссис Морроу.

– И вам. До свидания, – брюнетка, придерживая сына за плечи, вышла и закрыла дверь.

– Ну что, Алексис? – Клео посмотрела на комочек. – Это теперь твой дом.

<…>

***

– Черт возьми, я разнесу вашу богадельню! – закричал Джозеф, прижимая к себе Миа, которую держал на руках.

– Джо, прекрати, – пролепетала девушка.

– Мистер Морган, подождите пять минут, – блондинка с огромными серыми глазами вжалась в спинку своего стула.

– Сколько?! – взревел Морган.

– Джо, все нормально! – Миа закатила глаза. – Хватит! Поставь меня на землю!

Джозеф метнул на несчастную медсестру испепеляющий взгляд, отошел на пару шагов от деревянной стойки и посадил невесту на кушетку.

– Спасибо, – Уолтер нахмурилась. – Тебе так нравится скандалить? – девушка сморщила нос, ощутив острую боль в лодыжке.

– Ми, сильно больно? – мужчина пропустил мимо ушей замечание, присаживаясь рядом.

– Нормально, – отмахнулась Миа и положила голову на плечо брюнету, – только ты превращаешь муху в слона. Всегда.

– Неправда, – Джо взъерошил намоченные моросящим дождем волосы и набрал в грудь воздух, пахнущий каким-то лекарством.

– Мистер Морган, – из кабинета показался седовласый мужчина, пропустив вперед девочку лет пятнадцати с перебинтованной рукой, – мисс Уолтер, я освободился.

– Не прошло и года!

– Джозеф, – Миа с укором взглянула на жениха и поднялась.

– Э-э-э-эй, полегче, – Морган подхватил девушку на руки и вошел в кабинет.

– Вы не оставите нас? – доктор Смит кивнул на белоснежную кушетку и натянул голубые перчатки.

– Конечно, – Джо взглянул на Миа, слабо улыбнулся, и вышел за дверь, чтобы не мешать осмотру.

Стоит ли говорить, что в падении невесты с лошади, он винил себя и только, мотивируя тем, что именно он, Джозеф Идиот Морган, затеял поездку в дождливый день и недосмотрел за девушкой. Усевшись на место, где минуту назад сидела Уолтер, Джо упер локти в колени и уронил на руки голову.

Все было прекрасно и, казалось, даже моросивший дождь, который настиг их на выезде из Белвью, не помешает чудесной поездке. Выбрав лошадей и оседлав их, молодые люди двинулись к расположенному недалеко лесу. Но лошадь Миа каким-то образом поскользнулась, и девушка полетела на землю, ушибив лодыжку.

Решив не терять времени, Морган достал из кармана куртки мобильный, включил его и набрал номер помощника Пола Ирогена, игнорируя пятнадцать голосовых сообщений и дюжину смс.

– Слушаю, мистер Морган, – Пол, как всегда, ответил после первого гудка.

– Есть новости? – мужчина уперся лопатками в холодную стену, разглядывая пейзаж на параллельной.

– Ничего нового, мистер Морган. Вашу систему безопасности обхитрить не так-то просто, но, видимо, им удалось.

Джозеф нахмурился.

– Видимо, не такая хорошая система.

– Секунду, у меня новая информация, – голос говорившего парня стал немного веселее. – Мистер Морган?

– Что там такое? – брюнет поерзал на кушетке.

– Карлайл Смит, оказывается, работал около года на вашего конкурента – «КаррикСтрой-плюс».

– И ты не узнал это раньше?

– Информация строго конфиденциальна, и получить ее может лишь ограниченный круг сотрудников «КаррикСтрой».

– Хорошо, Пол, – Джозеф постучал пальцами по колену и обернулся на хлопок двери, увидев Миа, которая прихрамывала на левую ногу. – У меня дела. Держи в курсе, – не став больше ничего слушать, мужчина сбросил вызов и подошел к Уолтер, снова беря ее на руки. – Ты как?

– Нормально, – Миа обвила жениха за шею, – просто ушиб.

– Поедем домой? – Джозеф направился к выходу из небольшого домика, который служил медпунктом.

– Не хочу домой, – капризно приговорила шатеночка, надув губы.

– А куда ты хочешь?

12

Вы читаете книгу


Step back (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело