Выбери любимый жанр

Томминокеры - Кинг Стивен - Страница 42


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

42

Команды из Юнити прибыли первыми ., к несчастью для себя. За 3 или 4 мили до городской черты Хэвена, откуда до расстилающейся пелены дыма было приблизительно миль восемь, люди на насосной машине неожиданно почувствовали себя плохо. Не один или два: вся команда из 7 человек. Водитель выжимал газ.., пока прямо за рулем не потерял сознание. Машина сошла с дороги Олд Скулхауз и врезалась в чащу леса, находясь все еще в полутора милях от Хэвена. Трое погибли сразу, двое очень тяжело ранены. Оставшиеся в живых два человека буквально на четвереньках выползли из этого района.

- И они рассказали, что там как будто газа напустили, - проговорил Доусон.

- Это они звонили?

- Боже мой, конечно же, нет. Тех двоих, кто еще жив, на машине скорой помощи везут в Дерри Хоум. А звонили со Станции No3.

Они пытаются во всем разобраться, но похоже, что в Хэвене происходит еще чертовски много всякого помимо лесного пожара. Но он выходит из-под контроля, синоптики обещают к вечеру восточный ветер, и похоже, что никому не удастся проникнуть туда и погасить огонь!

- Что еще им известно?

- Чертов Джек! - обиженно воскликнул Смоки Доусон. - Люди заболевали, приближаясь к Хэвену, и чем ближе, тем сильнее. И это все, что известно всем, кроме, конечно, того факта, что что-то горит.

Ни одна из пожарных команд не пробралась в Хэвен. Тем, кто направлялся из Чины и Вулвича, удалось подъехать ближе всего. Торгесон подошел к анемометру, висящему на стене, и подумал, что понял, почему им это удалось. Те приближались с подветренной стороны. Если внутри и вокруг Хэвена располагался отравленный воздух.

О боже, а если это что-то радиоактивное?

Даже если и так, то Торгесон никогда не встречался с чем-то подобным бригады Вулвича рапортовали о полной невозможности добраться на машинах до городской черты Хэвена. Чина отправила помпу и цистерну. Помпа присоединилась к неудачникам, а цистерна осталась на ходу и водитель сумел развернуть ее из опасной зоны, вывозя людей, испытывающих приступы рвоты, набитыми в кузове, висящими на бамперах и лежащими на крыше. У большинства наблюдалось кровотечение из носа, у некоторых - из ушей; у одного лопнули сосуды в глазах.

И у всех выпали зубы.

Что же ЭТО за излучение?

Доусон взглянул на диспетчерский пульт и увидел, что все сигнальные лампочки светятся.

- Энди, ситуация продолжает развиваться. Мне нужно...

- Я понял, - ответил Торгесон, - тебе нужно идти и разговаривать с чокнутыми людьми. А мне следует позвонить в приемную генерального прокурора в Огасте и поговорить с другими чокнутыми. С тех пор, как я одел эту форму, лучшим генеральным прокурором во всем штате считается Джим Тайерни, и знаешь, где он сейчас, Смоки?

- Нет.

- Он в отпуске, - проговорил Торгесон с диковатым смехом. - В первом со времен своего поступления на службу. Единственный из администрации, кто может разобраться в этом идиотизме, в настоящее время уехал с семьей в кемпинг в Юту. В Юту, мать твою! Здорово, а?

- Здорово.

- А что за херня имеет место быть?

- Я не знаю.

- Еще потери?

- Я забыл лесного спасателя из Ньюпорта, он умер, - неохотно ответил Доусон.

- Кого?

- Генри Амберсона.

- Что? Генри? О боже!

Торгесон почувствовал, что кто-то невидимый сильно заехал ему под ложечку. Генри Амберсона он знал почти 20 лет - они не были близкими друзьями, но когда все было тихо, то вместе играли в криббедж или понемногу ловили рыбу. А их семьи вместе обедали.

О, боже. Генри, Генри Амберсон. А Тайерни сейчас отдыхал в сраной Юте. Он что, был в одном из разведывательных джипов, которые выслали на место?

- Да. Знаешь, у него при себе оказался шагомер, ну и...

- Что? Что же? - Торгесон сделал шаг в сторону Смоки, как бы собираясь встряхнуть того. - И что?

- Тот парень, что вел Джип, передал, вероятно, по рации, что прибор взорвался у того на груди.

- Бог мой!

- Это еще не точно, - быстро вставил Доусон. - Еще ничего точно не известно. Ситуация все еще развивается.

- Как мог взорваться шагомер? - тихо переспросил Торгесон.

- Я не знаю.

- Это шутка, - произнес Торгесон ровным голосом. - Это либо идиотская шутка, или фраза из передачи по радио, шедшей точно в то время. Война миров.

Смоки робко сказал:

- Я не думаю, что это чья-то шутка.., или розыгрыш.

- Я тоже, - ответил Торгесон. Он направился к телефону в своем офисе.

- Юта, мать твою, - мягко произнес он и оставил Смоки Доусона разбираться с поступающей все более и более невероятной информацией из того региона, в центре которого располагался домик Бобби Андерсон.

3

Не будь Джим Тайерни в этой долбаной Юте, Торгесон первым делом позвонил бы в его офис. Но поскольку Джима не было на месте, он отложил этот разговор на довольно недолгое время и быстро набрал номер Дэвида Брайта из "Бангор Дейли Ньюз".

- Дэвид? Это Энди. Послушай, я...

- Энди, поступили сведения, что в районе Хэвена вспыхнул лесной пожар. Вероятно, большой. Вы знаете об этом?

- Да, знаем. Дэвид, я не смогу провести тебя туда. Та информация, которую ты мне дал, проверяется. Пожарные команды и счетчики не могут добраться до города. Они все заболевают. Мы потеряли лесного спасателя. Парня, которого я знал. Я слышал... Он покачал головой. - Забудь последние слова. Это чертовски невероятно, чтобы быть правдой.

Брайт взволнованно переспросил:

- О чем ты слышал?

- Забудь об этом.

- Но ты говоришь, что пожарные и спасатели заболевают?

- Счетчики. Мы до сих пор не знаем, нуждается ли кто в помощи. Потом еще эти дерьмовые происшествия с цистерной и Джипом. Машины, похоже, просто останавливаются при приближении или въезде в Хэвен.

- Что?

- Ты же слышал.

- Ты хочешь сказать, что это похоже на импульс?

- Импульс? Какой импульс? - в голове у него мелькнула идиотская мысль, что Брайт имеет в виду шагомер Генри и все уже знает.

- Подобный феномен предположительно сопровождает сильные ядерные взрывы. Машины как будто умирают.

- Боже. А как насчет радио?

- Аналогично. - Но твои приятели говорили...

- Во всех отрядах, верно. Сотни свидетелей. Могу я хоть ссылаться на тебя в истории с больными пожарными и спасенными людьми? С умирающими машинами?

42

Вы читаете книгу


Кинг Стивен - Томминокеры Томминокеры
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело