Бог-без-имени (СИ) - Кокоулин Андрей Алексеевич - Страница 22
- Предыдущая
- 22/60
- Следующая
Фьольвир посмотрел на кривые зубцы, бегущие от выступа к выступу.
— Мне не нравится, — сказал он.
— Ой-ей! Много ты видел, арнасон!
— Все равно не нравится.
— Значит, ты тоже не особенно-то любишь богов, — с каким-то не совсем понятным удовлетворением констатировал Унномтюр.
— Почему? Дурацкая же стена!
— И Офнир, стало быть, дурак.
— Неправда.
— Да я молчу, молчу, — сказал незнакомец.
Они почти миновали мост, когда треугольные ворота треснули вертикальной щелью. Щель расширилась, выпуская к спутникам одинокую человеческую фигурку в алом везинге или чем-то подобном. Фьольвир потянул из-за пояса топорик.
— Не торопись, — сказал ему Унномтюр.
Человек поднял руку и приблизился неспешным шагом к путешественникам. Стало видно, что это крепкий, плечистый мужчина с подстриженной бородой, подпоясанный, в добротных меховых свейках. Оружия при нем не было. Впрочем, в расходящихся створках уже строились люди, и они были вооружены. Как минимум у двух встречающих Фьольвир разглядел окованные железом копья.
Мужчина остановился в трех шагах и чуть склонил голову, выказывая уважение.
— Доброго пути, гости, — сказал он на понятном общем языке. — Назовите себя.
Унномтюр подтолкнул спутника, чтобы отвечал первым.
— Фьольвир Маттиорайс, — прижал ладонь к груди Фьольвир.
Мужчина кивнул. Взгляд его серых глаз переместился на Унномтюра. Тот стянул хельк с кудлатой головы и явил свету вполне обычное лицо, неуловимо схожее с физиономией Фьольвира.
— Гульдир Маттиорайс!
Кулак стукнул в грудь. Мужчина прищурился и во второй раз кивнул уже с заминкой, принимая сказанное.
— Къяр Кольдафн, начальник стражей, — представился он. — Вы в город или через него?
— В город, — сказал Унномтюр.
— К нам редко приходят по этой дороге, — сказал мужчина. — Обычно это посланники или беглецы. К кому мне стоит отнести вас?
— Ни к тем, ни к другим, — ответил Унномтюр. — Мы путешествуем.
Начальник стражей хмыкнул.
— Значит, вы простые путешественники? — Он пошевелил ноздрями. — Нет-нет. От вас пахнет…
Фьольвир тут же нырнул носом в подмышку.
— Да нет…
— Ничем от нас не пахнет, — заявил Унномтюр.
Къяр Колдафн улыбнулся.
— От вас пахнет эйхе и богами. И кровью.
Его подчиненные тем временем выстроились перед воротами в две неровные линии, образуя короткий коридор. Всего стражников было шесть. Один, насколько видел Фьольвир, был толст. Еще двое были совсем мальчишками. К серьезным воинам, пожалуй, можно было отнести только высокого и угрюмого копейщика, который стоял крайним справа. Взгляд его был обманчиво-скучающ.
— Боги исчезли, — сказал Унномтюр.
Начальник стражей кивнул.
— Мы заметили.
— И кровь не наша.
Къяр снова кивнул.
— А как там наш исполин? — поинтересовался он.
— Разобран на части, — ответил Унномтюр.
— Это не удивительно, вы же простые путешественники.
— Это действительно так. Он был разбит раньше.
— Что ж, — начальник стражей отступил в сторону, — это не так уж важно. С вами хотят встретиться.
Унномтюр посмотрел на Фьольвира.
— Мы готовы, — сказал он.
— А ты, Гуннар, значит, за обоих отвечаешь? — хмыкнул Къяр. — Брат твой, кажется, что-то молчалив. Да еще и босоног. Вы же братья?
— Братья, — подтвердил Унномтюр. — Только я — Гульдир.
— Прости. В первый раз не расслышал, Гульдир, — сказал начальник стражей и пошел к воротам. — Идите за мной.
— Во дворец?
— Увидите.
Къяр миновал своих подчиненных. Фьольвир как бы невзначай поправил топорик. Унномтюр накинул хельк на голову. Стражники пропустили их и сомкнулись за спинами. То ли почетное сопровождение, то ли конвой. Представляй, как хочешь.
Глава 6
За воротами обнаружились еще четыре стражника.
У этих и везинги были без рукавов, с подшитыми железными пластинами, и оружием служили крепкие, хорошей, звонкой ковки мечи. Жилистые, поджарые, бритые стражники были не чета тем, что вышли к путникам за Къяром Кольдафном. Фьольвир заметил, как начальник стражей, толкнув створку, едва заметно качнул им головой. Мечи в мгновение ока пропали из рук — кто-то убрал свое оружие в петлю на поясе, кто-то спрятал за спину, кто-то и вовсе прислонил к стене.
— Бретоль, — позвал Къяр одного из стражников.
Тот, усатый, с иссеченной шрамами физиономией, шагнул навстречу. Один из шрамов проходил прямо через пустую глазницу.
— Здесь, кэр Кольдафн.
— Проведи наших путников, Фьольвира и Гульдира, к кэру Штиртваллю. Спустились от крепости и уверяют, что путешественники. Возможно и так. Но, думаю, нашей беде помочь смогут.
— Какой беде? — спросил Фьольвир.
— О, молчаливый братец заговорил! — фыркнул Къяр. И снова обратился к Бретолю: — Расскажи им, что у нас как. Я буду позже.
— Понял! — кивнул тот. — А куда вести? К казарме…
— В дом Мергена.
— Так там пол-улицы в стекле, а этот босой.
Бретоль показал целым глазом на Фьольвира.
— Хиф! — крикнул Къяр, задирая голову. — Хифферон! Принеси какую-нибудь обувь на твою ногу!
— Да, кэр! — отозвался один из стражников, закрывающих ворота.
— Быстрее!
— Уже!
Стражнику пришлось забежать в дом, задней стенкой приросший к городской стене. Дом был длинный, крепкий, из неровного серого камня, крытый коричневой черепицей, но ничего эдакого Фьольвир в нем не увидел. Офнир, пожалуй, мог и постараться, создавая его. Или этот дом пристроили уже после?
— Вот!
Худой и длиннолицый Хифферон протянул начальнику стражей заскорузлые сапоги — штиры.
— Не мне, бестолочь! — рыкнул на него Къяр. — Гостю!
— Да, кэр!
Штиры воняли. Но не расползались, а подошва у них оказалась сшита из нескольких слоев кожи. Натянув штиры, Фьольвир почувствовал себя заново родившимся. Ногам стало тепло.
— Хорошо? — спросил начальник стражей.
Фьольвир кивнул.
— Тогда идите, — напутствовал Къяр и по мощеной и кривой улочке направился в сторону пузатого домика, отмеченного подвешенным на цепи бочокном.
— За мной, путешественники, — скомандовал одноглазый стражник.
Они обошли похожий на скалу дом, поставленный напротив ворот и, видимо, призванный служить дополнительной преградой, если нападающие ворвутся в город. Дом был мрачен, и щели окон казались прищуренными глазами. Фьольвир поежился. Дальше улочка начинала плавный подъем. Здания так и норовили заступить на нее углами, а сверху то и дело нависали балконы.
— Значится, что у нас? — шагающий впереди Бретоль на мгновение обернулся. — Вы смотрите, как говорится, какая вокруг красота. Нам-то уже приелось.
Смотреть было на что.
Здания прижимались друг к другу. Зады их, видимо, были притиснуты к городской стене в то время, как фасады соревновались за внимание проходящих. Похожих домов не было. За высоким, в три яруса строением шел низкий, в виде башенки домик, здание за домиком, казалось, завивалось каменной спиралью, а следующее стояло на колоннах, будто на лапах.
И действительно — было красиво. Завитушки, лесенки, уступчики, каменные фигурки, узорчатые двери и ставни. Пока Фьольвир вертел шеей, Унномтюр больше смотрел под ноги.
— Так что у вас случилось? — спросил он.
Одноглазый стражник, подождав, пошел с ним вровень.
— Дальше, — показал он рукой, — торговые ряды, за ними — еще ряд домов вокруг дворцовой площади, а там уже и дворец правителя.
— И?
— Четыре дня назад со стороны крепости пришел один человек. Он был весь в пыли. Мы поняли, конечно, что он одолел Эйяльтога. Таким мы не препятствуем, таким сразу дорога во дворец.
— Почему? — спросил Унномтюр.
— Ну как? Традиция, — сказал Бретоль. — Победитель, значит, удостаивается приема правителя, кэра Сарина Инца.
— Угу.
Стражник наклонился к плечу Унномтюра.
— Раньше-то, — доверительно проговорил он, — правители встречали победителей у ворот. Но еще прошлый кэр Жигмунд посчитал это необязательным. Так-то, понятно, богов боялись, но и радовались, что кто-то испытание прошел. Непростой, значит, человек, можно это… приникнуть, мудрости набраться. Во!
- Предыдущая
- 22/60
- Следующая