Выбери любимый жанр

Циничный Алхимик. Том 2 (СИ) - Полев Сергей - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

— Ты ждёшь, что я извинюсь? — Грег стоит рядом со мной, а его люди спускаются в лодку. — Этого не будет. Я делаю свою работу, слуг твоих мы не тронули, а ты чуть не убил одного из моих людей. Это тебе бы следовало бы извиниться.

— Обязательно! — корчу недовольную рожу. — Я там пивасик попиваю, а вы нападаете на мою девочку — непростительно!

— Ты пьёшь пиво? — на лице Грега появляется гримаса отвращения. — Пойло бедняков…

— Каждый дрочит, как он хочет, — показываю на верёвку. — Твоя очередь, богатей.

Я встаю на самом краю и жду, пока Грег спустится, чтобы заделать проход и вырвать их верёвку. Стою и понимаю, что никто не идеален… Мне даже в голову не пришло, что мой особняк будут штурмовать именно таким образом. Я не особо люблю лазать под землёй, хоть и имею возможность, а поэтому подобные решения не часто приходят мне в голову. На будущее надо будет обезопасить своё жилище от подкопов.

Грег садится в лодку, и я вырываю верёвку из скалы при помощи алхимии. Оказалась она там, кстати, тоже при помощи заклинания, ведь пушек в этом мире нет, а докинуть сюда её попросту невозможно.

Начинаю заделывать проход и замечаю четыре рыжие лапы, которые стоят за закрытой дверью со стороны коридора. Опять эта срущая кошка… Неужели, Бен наврал мне? Упасть с такой высоты и выжить нереально. Скорее всего, мой слуга смалодушничал, иного варианта просто нет.

А у меня нет желания убивать это усатый комбайн по производству какашек и ссанины, но сделать с ней что-то нужно. Я использую вакуумный щит, чтобы скрыть свои звуки и запахи, а потом подхожу к двери, за которой стоит кошка, и открываю её.

— Попалась! — отменяю щит и хватаю рыжую зверюгу одним резким движением, хотя она и не собиралась убегать. — Какая тяжёлая… Ну конечно, чтобы столько срать, надо жрать от пуза. Так-с, а тут что у нас?.. Медальон… Открывается? Ага. А внутри что? Элли? Это твоё имя? Странная кличка для кошки… Ты, подруга, пойдёшь со мной. Кошки — это ни разу не собаки, а поэтому я пересплю тебя в другое место, дабы ты никогда не вернулась сюда. Будешь ссать в тапки самому лорду Рейвенхола!

Несу её к обрыву, заделываю дыру и прыгаю вниз. Кошка ведёт себя на удивление спокойно и смотрит на приближающуюся водную гладь. Я использую «Слайд» и спускаюсь прямо к краю вместительной лодки с электромотором — такая модификация стоит немалых денег.

— И как это понимать? — Грег показывает на рыжую засранку.

— Она меня доконала. Мы же в замок поплывём? Там и выкину, пусть у вас бегает, — сажусь с кошкой на руках на центральное сиденье.

— У госпожи Дианы аллергия на шерсть… — недовольно бурчит Грег.

— Ну в темницу тогда поселите. Или ты предлагаешь её за борт выкинуть?

— Я ничего не предлагаю, а лишь хочу понять мотив твоего поступка, — Грег запускает тихий двигатель и садится за «руль» моторки.

— Долгая история. Ты лучше расскажи, что там с Болтонами, — меняю тему, дабы не пришлось рассказывать историю про говно.

— Пока что без изменений. Сделать мы ничего не можем, а поэтому выжидаем. А раз госпожа очнулась, то лорд принял решение спрятать её.

— Чтобы сохранить власть… То есть он готов отказаться от своей дочери, чтобы усидеть на «троне»?

— Не нам с тобой обсуждать его решения. Господин Милиан отвечает за будущее своей семьи, а не мы с тобой, — отрезает Грег.

— Но тут ведь явно готовилась какая-то подстава…

— О чём ты?

— Я про хрена из Бюро Расследований.

— А что с ним?

— Они же прибыли вместе с усатым принцем, а значит, хотели что-то исполнить, но Мелиса им помешала своей глупой выходкой.

— Госпожа Мелиса, — вновь поправляет меня Грег.

— Ой, да будет тебе… — устало отмахиваюсь. — Хватит быть таким душным.

— Соблюдай нормы. Хотя бы в моём присутствии, — требует он. — А что касается Дункана Шольца, то тут ты неправ. Он прибыл вечером в среду.

— Крылья отрастил? Это же невозможно… — смотрю на Грега с подозрением и недоумением.

— Я слышал, что приближённые короля могут добраться в любую точку острова за считаные часы, — рассказывает он. — Никто не знает, как они это делают… Военный секрет — так говорят. Но одно я знаю наверняка: в Рейвенхоле в момент помолвки их не было.

— Надо бы посадить на кол этого Дункана и выпытать секрет… — размышляю вслух. — У меня были догадки, как можно преодолеть такое расстояние за час, но на это потребуется столько маны, сколь нет ни у тебя, ни у меня вместе взятых.

— Не знаю, чем это тебе поможет, но заметь, что сотрудники Бюро не путешествуют поодиночке. Если в их быстром перемещении замешана алхимия, то маны у них хватит, уж поверь.

— И правда… Можно по очереди поддерживать заклинание… Вот ведь хитрецы… — у меня в голове всплывают все варианты полётов, самый простой — двигать стул при помощи древесной алхимии. — Получается, Дункан не при делах…

— Насколько мне известно, он подчиняется только королю. Принц для него не указ.

— Интересная иерархия… И почему же?

— Если жена и дети короля умрут, то править станет Его Высочество принц Дункан. А как ты знаешь, короли иногда умирают. Логично, что ему нужны люди, которые будут подозревать даже самых близких. Я тебе больше скажу: даже королева не может отдавать приказы никому из Триады.

— Расследовали, дипломаты — они же шпионы, хозяйственники… Учитель говорил, что именно они входят в состав Триады…

— Бюро Расследований, Королевская Канцелярия и Торговая Палата — так называются организации, которые входят в Триаду. И Дункану подчиняются не только «расследовали», но и вся столичная полиция. Да и в военное время они с главами других ведомств делит полномочия главнокомандующих. Дункан один из троих самых влиятельных людей во всём Королевстве. Конечно, все трое идут после короля.

— То есть мы можем использовать его, чтобы натравить на Болтонов и усатого принца?

— Использовать? — Грег хмурится и сворачивает поближе к берегу.

— Если он и правда работает на короля, то его наверняка заинтересует история с «солью». Свидетели-то живые?

— Живые.

— Значит, всё в порядке, — я вздыхаю с облегчением.

— И как ты себе это представляешь? Я должен подойти к нему и рассказать правду? На что это, по-твоему, будет похоже? А я тебе скажу… На попытку запутать следствие. У Дункана приказ: выяснить, кто отправил молодожёнов. Я не думаю, что он станет разбираться с Болтонами. Да и к тому же, алхимик теперь работает на нас. Мы понемногу начали внедрять твою задумку на рудники. Тут, правда, один случай произошёл неприятный… — Грег сверлит меня взглядом. — Кто-то убил начальника охраны и его помощницу очень необычным образом…

— Необычным образом? — я был готов к такого рода вопросам, а поэтому подделать реакцию не составляет труда.

— Верхняя часть здания расплавилась, хотя огня никто не видел… Ты, случайно, ничего об это не знаешь?

— Расплавить камень без огня? Интересная задачка… С ходу даже не скажу, как такое возможно… — одной рукой держу кошку, а второй чешу подбородок. — Надо будет спросить учеников, люблю я их помучить.

— То есть, ты непричастен? — Грег продолжает давить.

— Да на кой хрен мне сдался какой-то там начальник охраны? — начинаю раздражаться, что выглядит довольно естественно в такой ситуации.

— Не знаю, но тебя видели выезжающим в тот вечер из Верхнего Города.

— И что с того? Спасибо бы сказал, ведь я ездил за взбодрителем, а ведь именно он помог оживить госпожу Мелису, как я понимаю.

— А если ты купил его тогда, то почему передал только через сутки?

— Да боже ж ты мой… — недовольство из меня так и прёт. — А как бы я это сделал? Госпожа Диана передала мне письмо с благодарностью и сообщила, что будет покупать печенья на ежедневной основе. Вот я и решил, что безопаснее всего будет передать устройство со следующей посылкой.

— Ладно, проехали, — наконец-то, Грег сдаётся. — Проехали и припыли.

Наша лодка заплывает в пещеру, боец Грега, сидящий на носу, включает фонарь и освещает путь. Мы несколько раз поворачиваем, а затем оказывается у причала с двумя другими лодками. Это место охраняют двое лучников и один алхимик, и им приходится стоять в темноте, чтобы никто с океана не увидел горящий свет.

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело