Циничный Алхимик. Том 2 (СИ) - Полев Сергей - Страница 6
- Предыдущая
- 6/58
- Следующая
— И всё равно я вам безмерно благодарен.
— Оставь место под печенье. Тем более на голодный желудок много мяса есть нельзя.
— Хорошо… — Лео отказывает вилку и берёт печеньку. — Какой странный запах…
— Ешь давай, хватит нюхать, — пристально наблюдаю за его реакцией.
— Оу… — он откусывает маленький кусочек, а затем запихивает в рот всю звезду. — У меня просто нет слов, чтобы описать этот вкус…
— И не у тебя одного, — я наливаю себе чай и беру дольку чизкейка. — С чаем давай сам, а то я видел, как ты смотришь на моих красавиц.
— Кх-м, кх-м, — Лео аж подавился. — Я просто… Я не хотел…
— Они прекрасны, спору нет, но как мы уже с тобой выяснили, в этом мире многое решают деньги. А купил их я, поэтому ты можешь любоваться их красотой, но трогать даже не смей, а то вторую руку оторву, — я вроде бы улыбаюсь, но мои глаза говорят совершенно о другом.
— И в мыслях не было! — тут же выдаёт Лео. — Я бы никогда…
— Давай заканчивай с трапезой, и поехали. Нам ещё твоих родителей спасать.
В этот момент раздаётся звонок — кто-то приехал за печеньем. Габриэлла выходит на улицу и идёт к серой повозке, которая стоит у въезда на территорию моего имения. Девушка возвращается с пустыми руками, затем относит два полных мешка, каждый про три килограмма.
Повозка уезжает, а Габриэлла несёт в руках конверт и монеты — мне хорошо видно из гостиной, окна которой выходят во двор. Меня тоже видно с улицы и это минус, с которым нужно разобраться.
— Бен! — окликаю его я.
— Да, господин Рей, — он заходит в гостиную.
— Поменять эти прозрачные шторы на ночные. Где это видано, чтобы проезжающие люди заглядывали мне в рот?
— Хорошо господин, я прямо с утра съезжу в мастерскую и закуплю новый комплект. Какой цвет желаете?
— Хм… Раз уж пошла такая пляска, давай с красным оттенком, можно бордовые.
— Как вам будет угодно, — он склоняет голову.
— Господин Рей, — Габриэлла идёт ко мне с конвертов в руках. — Посыльный велел передать вам лично в руки.
— Ну давай посмотрим, — забираю у неё конверт, на котором виднеется печать лорда Милиана. — Оставьте нас.
Слуги ретируются, а я надрываю конверт и достаю письмо, пахнущие клубникой. Причём той самой клубникой, которая была на губах у Мелисы в тот злосчастный вечер. Я разворачиваю свёрнутое письмо и начинаю читать про себя:
«Хочу выразить безмерную благодарность за спасение моей дочери, сейчас я не могу тебя отблагодарить, но обещаю, что когда-нибудь этот день настанет. Я сожалею, что в силу обстоятельств мы не можем видеться так часто, как этого мне бы хотелось. Однако это божественное печенье позволит нам общаться… Хотя бы на расстоянии. Я буду посылать гонца каждый день в одно и то же время, ты узнаешь его по длинным усам с завитушками. В следующий раз буду ждать ответного письма, положи его вместе с печеньем».
Подпись «Д», а в конце ярко-красный отпечаток её губ. Ну Диана, ну даёт… Специально взяла у больной дочери помаду, чтобы напомнить о тех мгновениях. Мне становится страшно, ведь она всё сильнее втягивает меня в свои любовные сети. В таком темпе однажды я могу оказаться на виселице или с колом в жопе…
Я провожу письмом перед своим носом, чтобы в последний раз насладиться ароматом клубники, а затем сжигаю его при помощи «Пепла». Обязательно нужно будет ей что-то написать… Обязательно! И раз уж я нацелен на то, чтобы её муженёк поскорее двинул кони, то хорошие отношения с Дианой пойдут мне только на пользу. Особенно если учитывать тот факт, что Мелиса может и не очнуться.
— О, Лео, ты уже всё печенье сожрал? Ну, даёшь! — удивляюсь я.
— Просите… Оно очень вкусное… Не сдержался… — виновато шепчет он.
— Да ничего страшного, эта порция была для тебя, — встаю из-за стола. — Поехали, у нас много дел.
— Уже иду! — он подрывается с места и шагает за мной.
— Бен! — громко подзываю его.
— Да, господин Рей? — он выходит со стороны кухни.
— Дай мне один мешок печенья в дорогу. Хочу задобрить охранников, чтобы начали пропускать без документов.
— Сию минуту! — Бен бежит обратно, и уже через полминуты возвращается с трёхкилограммовым мешком.
— Слуги пусть нас не ждут, — говорю я. — А ты, Бен, дождись и подготовь три кровати.
— Боюсь, господин Рей, что в доме для прислуги нет столько мест…
— Тогда пересели сюда моих девочек. И выдели в том доме отдельную комнату с тремя кроватями.
— Слушаюсь… — Бен стоит с задумчивым видом. — Думаю, поселить тройняшек нужно рядом с вашей спальней?
— Правильно мыслишь, — я коварно хихикаю и одобрительно киваю. — Всё, мы ушли.
Мы уезжаем с территории особняка на серой повозке: я за рулём, Лео, вместе с балахонами, в задней части. Пусть охрана на въезде думает, что я привёз нового слугу и оставил его дома, а сам поехал по делам. Так будет меньше подозрений в случае неудачи.
Меня в привычной манере останавливают на КПП для проверки документов. Я отдаю печенье и требую, чтобы полицейские поделились со сменщиками. Также убедительно прошу их запомнить полукровку, снующего туда-сюда на разных повозках. Они ссылаются на безальтернативность проверки, и мне ничего не остаётся, кроме как уехать ни с чем.
Однако это только со стороны так кажется, ведь когда они подсядут на печенье и буду умолять о новой дозе, тут я их и заставлю пропускать меня без остановок. Ну ничего, они у меня ещё попляшут, бюрократы грёбаные.
На улице уже темно, а поэтому я позволяю Лео пересесть на передние сиденья. Тем более он не может на словах объяснить, на какой из пяти рудников нам нужно, а поэтому будет сидеть и показывать дорогу.
И вот мы уже выезжаем из города и быстро добираемся до серпантина, который уходит вниз примерно на полкилометра. Из-за неудачного рельефа к спуску добавляются лишние десять километров, которые можно было бы сократить, выдели Милиан деньги на прокладывание новой дороги. Да, алхимикам седьмого и шестого класса пришлось бы попотеть, но зато остальные экономили бы добрых полчаса в одном направлении. Но, видимо, лорд занят другими вопросами.
— Учитель, впереди резкий поворот… — предупреждает Лео.
— Я знаю.
— Вы бы сбавили скорость…
— Ага, — я наоборот нажимаю на педаль газа. — Держись!
— Учитель! Что вы задумали?! — Лео вцепляется в ручку двери.
— Немного срежем… — рисую алхимический круг. — Слайд!
Перед самым ограждением повозка налетает на воздушный трамплин и начинает катиться вниз, набирая скорость. Свободной рукой я отключаю передачу и позволяю колёсам крутиться без дополнительной нагрузки. Это нужно, чтобы развить скорость выше допустимой.
Надеюсь, колёса выдержат…
Мы скользим вниз примерно под углом в тридцать градусов, а повозка всё разгоняется и разгонятся. Сколько лет я уже не слышал этого приятного звука, когда встречный ветер бьёт по стёклам с такой силой, что ничего более неслышно.
Лео вжимается в кресло и дрожит от страха. Ему кажется, что мы вот-вот разобьёмся, но почему-то он даже не кричит. Возможно, моё спокойствие и хладнокровие вселяет в него толику уверенности, что всё будет хорошо.
Дороги впереди не видно, но я ориентируюсь по фарам других повозок и направляюсь им навстречу, точно самолёт, который заходит на посадку. Чем ниже мы опускаемся, тем быстрее уменьшается угол скольжения. Повозка быстро замедляется, теряя энергию. Её аэродинамические свойства настолько плохи, что при наклоне в пять градусов, она начинает спускаться со своей обычной скоростью в тридцать километров в час.
Перед самым приземлением выполняю последние корректировки направления. Касаемся земли мы прямо по центру дороги, я прерываю заклинание и отгуливаю от встречной повозки в последний момент. Прямо на ходу включаю передачу и продолжаю путь как ни в чём не бывало.
— Что… Что сейчас произошло?.. — едва слышно интересуется Лео.
— Алхимия — мать всех наук. Тут тебе и боевое применение, и мирное, и развлекательное. Если ты изучишь её от и до, то ещё и не такие кульбиты сможешь исполнять.
- Предыдущая
- 6/58
- Следующая