Выбери любимый жанр

Ведьма для дракона (СИ) - Росса Ольга Геннадьевна - Страница 36


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

36

— Что за бред! — воскликнула жрица, опешив от правды. — Ты предъявляешь мне обвинение, основываясь на сон! Ты рехнулась!

— Виэлла — реальная ведьма, которая была подругой моей матери, это она предупредила её об опасности, — продолжала я гнуть свою линию. — Поэтому Виэллу ты запугала, и она сбежала к изгоям. Где она и живет по сей день.

— Хочешь сказать, что у тебя есть свидетель? — усмехнулась нервно жрица.

— Да, и она в безопасности. Поэтому я объявляю свои права на трон верховной жрицы! — громко объявила я. — И прошу вас, Пресветлый Ревальд, обеспечит мою защиту. Так как я не уверена в своей безопасности после всего.

Вождь до этого спокойно наблюдавший за сценой, встал с дивана и пристально посмотрел на Олинирию.

— Лина имеет все права на трон, — начал он не торопясь. — Она старшая дочь от старшей дочери первого круга. И со временем станет сильнее тебя, Олинирия! Я бы не желал своему сыну лучшей жены и матери его наследника, чем Лина.

Желваки Олинирии ходили ходуном, а глаза чуть не прожгли дыру в жилете вождя.

— Так что, Лина, я выполню твою просьбу, — обратился уже ко мне вождь. — Обеспечу тебе защиту, и пока печать брака не разрушена, ты поедешь с нами в Белаторию. Там мы проведем венчальный обряд, когда придёт время. Родишь дочь. И тогда вернешься в Алторию в качестве верховной жрицы. А потом и родишь для Аргольда сына, наследника. Мой внук будет самым сильным и могущественным воином, а потом и займет место отца, возглавит Белаторию. Ты согласен сын?

— Согласен, — коротко ответил воин, улыбаясь. Да, тщеславия в нём не меньше.

— И ещё. Лина, предоставишь нам своего свидетеля. Мы проведем тщательную независимую проверку и расследование, — добавил вождь. — А ты, Олинирия, пока остаешься верховной жрицей. Но советую не делать глупостей.

Ревальд махнул рукой двум воинам, которые выполняли обязанности его охранников.

— Будете охранять Лину, мою будущую невестку, — приказал он воинам. — Утром вас сменят другие.

Те кивнули головами и встали за моей спиной.

Всё вышло самым наилучшим образом. Белаторы на нашей стороне. Я под защитой. Осталось только учинить переворот. Неужели вождь думает, что я соглашусь ждать два года, и Олинирия будет всё это время править.

— Корабли! Корабли! — раздался знакомый девичий голос.

Все обернулись разом в сад. Где сбившись с ног, бежала Нирелла. Она остановилась у беседки.

— Там ещё корабли прибыли! — запыхалась она. — В бухте якоря скинули!

— Интересно, кто это? — недоуменно посмотрела на вестника жрица.

— Не знаю, флаг не знакомый!

— Что ж, нужно встретить гостей! Прошу всех в храм! — пригласила белаторов жрица. — Продолжим веселье там.

— Как интересно!

— Кто там прибыл?

— Новенькие гости!

Залепетали возбуждённо ведьмы вокруг.

— Давненько у нас не было других гостей!

Все разом покинули беседку и сад. Только я осталась со своими охранниками. Олинирия с элитой белаторов и первым кругом отправилась в харам.

В храм я не пошла. А последовала за остальными на берег.

Шла я неспешно, а потому пришла последней на берег. Куча зевак наблюдали, как два фрегата готовили шлюпки к спуску на воду. Протиснувшись сквозь толпу, я наконец-то, смогла рассмотреть корабли. Два одинаковых фрегата, выкрашенных в темно-синий цвет, на главной мачте одного развевался белый флаг, с черным силуэтом женской головы в профиль.

— Эраллия, — прошептала я, узнав флаг.

Глава 19

Дождалась. Всё-таки я не ошиблась в своих ожиданиях. На палубе среди матросов мелькала женская фигурка в жёлтом платье, её темные волосы развевались на ветру. Лица её, конечно, не рассмотреть. Но я уверена, это моя сестра Марианна. К ней подошёл высокий мужчина. И не заметить белые крылья за его спиной невозможно. Иральд. Даже белокрылый здесь. Ну, да. Он бы не оставил свою арэну. Ещё несколько мужских фигур, отличающихся от матросов строгими камзолами, я рассмотрела на палубе. Но не смогла узнать их.

Как лучше поступить? Дождаться, когда шлюпки пристанут к берегу или встретить их в храме? Лучше в храме. Развернулась и направилась к святилищу. Две тени следовали за мной.

В храме Олинирия и её спутники мирно сидели за огромным столом и пили вино.

— Кто там прибыл? Ты видела? — спросила жрица, увидев меня.

— Не знаю, первый раз вижу такой странный флаг, — хладнокровно соврала я. Спасибо откату.

— Ладно, узнаем скоро, — покосилась недобро Олинирия.

Я присела за стол рядом с Аргольдом. Он улыбнулся и спросил:

— Лина, мы ведь можем общаться на ты?

— Да, конечно, — вообще всё равно, как общаться с ним.

— Скажи, ты специально надела это платье, чтобы дразнить меня?

— В моём гардеробе приличных платьев очень мало. Ты же знаешь, как ведьмы любят показывать свои самые аппетитные части тела, — не моргнула даже. Пусть помучается.

— Жаль, что на тебе брачная печать, — вздохнул воин. Его взгляд упал на Илларию, которая, потупив взор, думала о чем-то своём.

— Не трогай девочку, — намекнула я ему. — Ты её всё равно не интересуешь.

— Даже не собирался, — ухмыльнулся белатор. — Меня исключительно интересуешь только ты.

— И моя магия, — бесхитростно добавила я.

— Одно другому не мешает, — он обнажил зубы в улыбке, похожей на оскал хищника.

— Идут! Идут! — раздалось с улицы.

— Ну, вот и гости прибыли, — потёрла в нетерпении руки жрица.

И через пару секунд в храм зашёл первый визитер. Издали я узнала его. Теоррен огляделся бычтро и подождал остальных. За ним вошёл Элдрю, мой самый лучший друг. Серьёзная поддержка у Марианны. Далее я узнала моего телохранителя. Каким ветром Ролланда занесло? Заплатили, наверное. Четвертым вошёл рыжий кахен, тот самый Ториас. Интересная делегация получается. И последний появился Нард. Вот кого, а дракона я не ожидала увидеть. Он немного осунулся и похудел, хотя выглядел неплохо. Его цепкий взгляд прошелся по храму и присутствующим. На пару секунд он задержался на мне, пристально разглядывая. Я же сидела спокойна, как удав. Слава откату ещё раз!

Больше с ними никого не было. Где же Иральд? Забыла, скайланы и ведьмы недолюбливают друг друга. Всё верно, нечего ему тут делать.

Теоррен шёл впереди процессии. Видимо, он здесь главный, как никак глава КСБ и племянник короля. Его спутники шли за ним, не отставая.

Когда они достаточно близко подошли к столу, остановились.

— Доброго вечера всем присутствующим! — громко произнёс Тео. — Мы прибыли к вам из Эраллии. Я герард Теоррен од Лонскот, посол его величества. Мы прибыли, чтобы наладить с Алторией отношения.

— Рада познакомиться, гард од Лонскот, — встала из-за стола жрица и направилась к магу, протянув ладонь для поцелуя. — Великая Олинирия — верховная жрица Алтории. Слышала о вашей стране. Отрадно, что наша богиня является покровительницей не только Алтории. Вы представите своих спутников?

Теоррен слегка поцеловал жрице руку, отстранился от неё.

— Рад знакомству, Великая Олинирия. Да, мы очень почитаем Эраллию. Мои друзья сами представятся, — мужчина склонил голову и отошёл в сторону.

— Элдрю од Лонскот, целитель и младший брат Теоррена, — маг прикоснулся губами к руке жрицы и быстро отшёл.

Олинирия слащаво улыбалась и была само очарование. Мужчины целовали ей руку и были деликатны.

Когда очередь дошла до Нарда, тот сделал шаг вперёд, склонил голову.

— Рагнаард од Винарс, владыка гор Саахатл, что находятся в Эраллии, — он проигнорировал руку жрицы, лишь натянуто улыбнулся. Владыка? Неужели дядя передал правление племяннику?

— Интересно, к нам редко приплывают драконы, — Олинирия оценивающе смерила взглядом фигуру мужчины. — Вы тоже посол?

— Нет. Я здесь сугубо по личной причине, — уклончиво ответил Нард.

— Не таите, расскажите нам, — пристально посмотрела она ему в глаза.

Дракон не отвёл взгляд.

— Это долгая история, я расскажу её позже, если позволите.

36
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело