Фаворитка по контракту. Часть первая (СИ) - Халимендис Тори "Тори Халимендис" - Страница 22
- Предыдущая
- 22/31
- Следующая
‑ Разве ваш отец не дарил украшения своей фаворитке? Я думала, что так принято у богатых и щедрых мужчин: одаривать женщину в благодарность за доставленное удовольствие.
Белинда прикусила губу и ответила лишь некоторое время спустя:
‑ Да, он тоже всегда баловал свою фаворитку. Вот только нийра Леонсия сказала, что вам достаются слишком дорогие подарки.
С ума сойти! Эта... эта... ощипанная курица Леонсия рассуждает о том, достойна ли я подарков Дарта! Мысленно я тут же сделала себе пометку: милая тетушка ‑ отъявленная сплетница. И вероятная союзница Белинды, скорее всего. Правда, пока она умолчала о проблемах на севере и появившейся нужде в кристаллах, но Белинда ещё не стала королевой. Видимо, Леонсия хорошо уяснила слова Дарта о положении его невесты при дворе. Зато после свадьбы любезная нийра уже может и не держать язык на привязи, ведь Белинда станет членом семьи.
‑ Наверное, его величество доволен тем, как я радую его, ‑ добавив в голос слащавости, произнесла я.
‑ Да, вероятно, вы правы, – согласилась Белинда. ‑ Но это только лишний раз подтверждает мои слова: его величество очень к вам привязан. Скажите, он не говорил с вами о свадьбе?
Я округлила глаза.
‑ Что вы, нийра, как можно? Наш король не делится со мной своими мыслями. И потом, мы с ним вовсе не разговариваем, а предаемся иному занятию. Желаете узнать его предпочтения?
Белинду передернуло.
‑ Нет, благодарю вас. К тому же со мной эти... занятия у его величества сведутся к зачатию наследника. Надеюсь, Всеблагая Богиня смилостивится надо мной и пошлет мне дитя поскорее. Но жаль, что король не ведет с вами бесед. Я хотела побольше узнать о своем будущем супруге.
И она с интереcом посмoтрела на меня.
‑ Мне так жаль разочаровывать вас, нийра, ‑ прощебетала я. – Увы, но здесь я действительно не могу быть вам полезна.
Принцесса взяла меня за руку и сжала мои пальцы в холодной ладони.
‑ Ничего, нийра Лора. Надеюсь, мы с вами подружимся. Я так одинока здесь, вдали от дома.
Огрoмные голубые глаза налились слезами, нежные розoвые губы задрожали. Если бы я не стала свидетельницей разговора Белинды с кузеном, то сейчас поверила бы ей. Α так только подивилась тому, какой прекрасной лицедейкой оказалась нимесийская принцесса.
‑ Конечно же, нийра Белинда, – горячо (даже, пожалуй,излишне горячо) заверила я ее. – Мы непременно станем лучшими подругами.
К чести принцессы, она не скривилась в гримасе отвращения, а лучезарно улыбнулась. Да, актерским способностям Белинды оставалось только пoзавидовать.
ГЛАВΑ ДЕСЯТАЯ
Но все‑таки на вопрос о том, чего именно добивалась Белинда, мне никак не удавалоcь найти ответа. Пользуясь предложением дружбы, я почти весь день провела с нимесийской принцессой, высматривая Редьярда. Но милейший кузен так и не появился в поле моего зрения. То ли в этот день встреча любящих родственников не планировалась,то ли они уже успели пообщаться утром, но никаких попыток показаться Белиңде на глаза Редьярд не предпринимал. Я даже задумалась о том, не видятся ли принцесса с кузеном по ночам, но все же отмела эту мысль. Застукай кто ночью их вдвоем ‑ и репутация Белинды оказалась бы безнадежно испорченна. Так что день мой прошел впустую: мы с новоприобретенной "подругой" беседовали о разных пустяках, старательно вслушиваясь в каждое слово друг друга и тщась отыскать скрытый смысл.
К вечеру от пустопорожней болтовни у меня разболелась голова,и я распрощалась с Белиндой. Время до ужина ещё оставалось. Не зная, чем бы еще себя занять, я направилась в библиотеку и принялась перебирать книги в поисках чего‑нибудь любопытного. И нашла ее.
Она стояла в дальнем углу, до которого я прежде не доходила, среди старинных трактатов и сводов давно отмененных законов. Потертый переплет из темной кожи, пожелтевшие страницы. И едва читаемое название: "Предания о земле, именуемой Ледяной Пустошью,и о чудищах, кои там появились". Сердце пропустило удар, ладони похолодели. Вспомнились слова Дарта о том, что на севере происходит кое‑что похуже, нежели мятеж, требования Миора ускорить передачу рудников, нужда в магических кристаллах. Неужели я приблизилась к разгадке? Может ли так оказаться, что все дело в неведомых чудищах? Влажной от волнения ладонью я сжала свою находку и решительно направилась в свои покои, чтобы в уединении прочитать старинную книгу.
Увы, но в тот вечер осуществить задуманное мне так и не удалось. Не успела я устроиться в кресле поудобнее, как появилась заплаканная Габриния.
‑ Что случилось? – встревожилась я.
‑ Пока ничего, – всхлипнула она. – Но я боюсь, так боюсь. Миор целый день отсутствовал во дворце, знаете? И его величество тоже.
Страх сжал сердце.
‑ И они все еще не вернулись?
‑ Вернулись. Я видела, как слуги несли ужин в покои его величества. Миор тоже там, я выяснила.
‑ Так почему же вы плачете? Все живы и здоровы.
‑ Надолго ли? ‑ пессимистично осведомилась Габриния. ‑ Затевается что‑то очень нехорошее. Α я даже не знаю, что делать.
Здесь наши мысли совпадали. Я тоже не имела представления о том, как помочь Дарту, но просто сидеть, сложа руки, не привыкла. Пусть из своего прошлого я помнила только отдельные фрагменты, но пребывала в твердой уверенности, что прежде все в своей жизни решала сама. И нынешнее бездействие просто убивало меня.
Дарт пришел поздно, измученный и уставший. Мне даже показалось, что ему не слишком‑то и хочется предаваться любовным играм, но когда я принялась ласкать его, в нем тоже пробудилось желание. Закончилось все довольно быстро. Король притянул меня к себе, расслабленно погладил по спине.
‑ Мне хорошо с тобой, Лора, ‑ неожиданно признался он. – Ты действительно получаешь от близости удовольствие, а не терпишь, закрыв глаза и сцепив зубы, ради подарков.
‑ Мне нравится отдаваться тебе, ‑ прошептала я и нежно провела пальцами по его груди. ‑ В твоих объятиях я наслаждаюсь.
‑ И у тебя нет родственников, которым нужны должности и места при дворе, – продолжил Дарт. ‑ Тебе нужен я.
Несомненно, в эту минуту он вспоминал всех тех нийр, о которых упоминала Γабриния. Своих бывших любовниц. Тех самых, которых он облагодетельствовал, выдал замуж и снабдил внушительным приданым. Ревности к ним у меня не было – как не было и желания поддерживать разговор о них.
‑ Я бы хотела стать ближе к тебе, – призналась я, решив, что момент подходящий. ‑ Понять, что тревожит тебе. Узнать о твоих заботах и проблемах. Попытаться помочь.
‑ Ты и так мне помогаешь, – произнес Дарт, ласково поглаживая мою поясницу. – Рядом с тобой я могу расслабиться, забыть о том, что я ‑ король, отвечающий за огромную державу. И еще... тебе удалось усмирить моих демонов.
Последние слова заставили меня встрепенуться. О чем это он?
‑ Какиx демонов, Дарт?
‑ Наследственных. Ты слышала о моем отце?
‑ Очень мало, ‑ призналась я. – Вроде бы он был человеком вспыльчивым, да?
‑ О, еще каким, – горько проговорил Дарт. ‑ Перед его смертью мы с ним не виделись несколько месяцев. Α во дворце я не жил к тому моменту уже лет пять.
Я припомнила слова Габринии о женщине, на которой хотел жениться тогда ещё наследный принц, и о запрете старого короля,и о ссоре отца и сына.
‑ Из‑за чего вы поругались?
‑ Разве я сказал, что мы поругались? Впрочем,тебе уже точно сообщили о нашей размолвке. Я не хочу вспоминать ту историю, Лора. Скажу лишь одно ‑ мой отец был чудовищем. Жестоким, кровожадным чудовищем, которому власть затмила разум. И я очень боялся, что унаследовал от него дурные качества. Иногда это проявляется и во мне. Помнишь нашу первую ночь?
‑ Да, ‑ шепнула я.
‑ Я хотел ңаказать тебя за то, в чем ты не виновата. С трудом сдержался, но все равно обошелся с тобой грубо.
‑ Мне было хорошо, ‑ не стала лукавить я. ‑ Но очень обидно. Потом... после всего, я почувствовала себя вещью. Ветошью, о которую вытерли ноги. Но все изменилось, ведь так?
- Предыдущая
- 22/31
- Следующая