Выбери любимый жанр

Заклинательница драконов в Академии Волшебства (СИ) - Ардо Маргарита - Страница 66


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

66

— Вы ответите на мои вопросы, — бесстрастно сказала я, замечая, что каким-то образом штогрины будто слушаются меня, — они застыли угрожающе, не подпуская её ко мне и к выходу из бункера.

— Хорошо, спрашивай, — произнесла леди Элбери.

От напряжения кожа натянулась на её высоких скулах, отчего лицо женщины стало на вид мясистым и ненатуральным, нос покраснел; идеально подведённые глаза сузились, и я поймала себя на мысли, что она похожа на колбасу в кровяной оболочке, торчащую долгое время на витрине в мясной лавке, — обветренную и подсохшую. А была ведь красивой…

Леди Элбери шевельнулась. Псы зарычали, она влипла в каменную кладку, по её виску потекла капля пота. А для меня штогрины были лишь размазанными вокруг тенями.

Стало странно: старший магистр боится иллюзий, как ребёнок чудовищ, что прячутся под кроватью. Наверное, так же нас останавливают страхи в обычной жизни, загоняют в угол, парализуют, выпивают силы… А того, чего боимся, на самом деле нет.

— Ты быстро сориентировалась! Отлично, Трея! — леди Элбери с трудом натянула на себя улыбку.

"Похвала — тоже инструмент манипуляций, — вспомнился мне урок Алви, — откликнитесь эмоцией на слова льстеца, и вы попались". Я представила знакомый мне с детства голубой свет, сплела его в ленты, и он рассеял мой гнев. Я произнесла ровно:

— Я хочу знать, почему вы хотите убить меня. Почему вы подставили Вёлвинда? Вы же были на его стороне? В чём причина?

Леди Элбери переступила с ноги на ногу, штогрины зарычали, вырастая почти до потолка. И будто осознав, наконец, что ей не сбежать, леди Элбери проговорила, внезапно смягчаясь:

— Прости, я не привыкла, когда на меня давят, не сдержалась. Отпусти меня, и мы решим вместе, как исправить то, что испортил Вёлвинд. Я только это и пытаюсь сделать.

— Что исправить?

— Он отказался забрать твой дар, а тебя это погубит. И очень скоро.

Я отшагнула, удивившись.

Леди Элбери встала чуть прямее, словно выиграла один раунд.

— И кто тебе сказал, что я убийца? Я тебя спасаю! Такой особенный дар для юного неподготовленного существа — проклятье. К нему готовят с детства, а тебе блокировали всё сволочи-инквизиторы и их приспешницы в Данрадо! Ты же не скажешь, что они желали тебе добра?

— Нет…

— А теперь сила магии приходит слишком быстро: ты не успеешь подготовить свой ум и тело, чтобы принять её… Ещё немного, и ты просто сгоришь! Мало кто знает об этом, но дракон Ладон наверняка послал тебя в библиотеку, чтобы узнать об Амару, и об этом… — голос леди Элбери снова стал вкрадчивым, обволакивающим, словно шелест листьев, заметающих ноги в старом лесу.

Я молчала. Она добавила каплю возмущения в интонации:

— Вёлвинд должен был забрать твой дар сразу, когда вернулся из Данрадо, но он не стал… Это преступление! Потому что он знал об опасности! И я решила сделать это сама, через капсулу. Но он снова помешал… А ведь совсем немного оставалось до того, чтобы твой дар исчез и…

— Исчез бы. Вместе со мной, — сухо перебила я, чувствуя обман порами кожи.

— Нет! Ты бы жила потом, как прежде. Жила же ты без дара в своём приюте? А тут ты была бы на свободе, разве это плохо?

— Давайте не тратить время на ложь, — сказала я. — Или желаете попробовать на себе, как здорово жить после встречи со штогринами?

— Ты смеешь угрожать мне? — тихо произнесла леди Элбери, изменившись в лице. — После всего, что я тебе сказала?

— Я чувствую враньё. И умирать не собираюсь, — отрезала я.

— Зря, всегда надо быть готовой. Смерть не приходит по расписанию. А ты свою приближаешь, вцепившись в этот дар.

— Вёлвинд, похоже, так не считает.

— То есть не веришь мне… Что же, действительно натравишь на меня штогринов? — сощурилась леди Элбери. — Ну давай, тут везде отпечатки твоей энергии, дознавателям не придётся даже искать убийцу. А потом проведёшь остаток своей жизни в тюрьме… Очень короткой жизни. — Она сделала ядовитую паузу и добавила: — У тебя ещё есть время одуматься.

"Готова ли я убить?" Бунт и несогласие взвились во мне: это же она хотела убить меня! А чем я отвечу?

Псы начали кружить вокруг леди Элбери, обходя один другого, как голодные волки. "Она опять пытается манипулировать! — поняла я. — Достойная была наставница у Алви." И возвращаясь к контролю дыхания, я вновь почувствовала ту холодную тишину ума, словно перелистнула страницу тетради из гнева в ясность.

— Итак, вы хотели забрать у меня дар, Вёлвинд отказался, — констатировала я. — И видимо, отказался наотрез. Поэтому вы его подставили?

Леди Элбери нервно сцепила руки и повела подбородком под прицелом мерцающих глаз штогринов.

— Ясно. Так и было, — сухо констатировала я.

— Не так! — вспылила она. — Ты не понимаешь! У нас была общая цель: переворот в Данрадо! Уничтожение инквизиторов и всей королевской своры! Ты же хотела "помочь своим девочкам", сиротам из приюта? А мы работали над тем, чтобы сделать это! Годами воплощали план! Деньги, магия, время, вся жизнь… Пока он не предал меня! Нашей магии не хватает, для прорыва нужны драконы, высшие драконы! У Элоиса есть дар заклинателя, у меня нет!

Я опешила.

— Почему просто не попросить меня? Я тоже хочу свободы для магов Данрадо…

Лицо леди Элбери исказилось от злобы.

— Потому что это мой план! И не глупая девчонка должна освободить Данрадо, а я… Поняла меня? Я! Герцогиня Ганская, графиня Матильда Катрина Стефания Мерои, баронесса Элбери!

Глава 36

В длинном секторе бункера, похожем на огромную каменную трубу, разделённую на части мощными перегородками, раздалось несколько щелчков. Со вспышками знакомых мне зеркальных шариков появились стражи. Не гоблины, а пятеро магов в такой же форме, как у королевского дознавателя, и он сам тоже. Инквизиция? — вздрогнула я — так они были похожи на тех, кто являлся в наш дом после гибели родителей.

Штогрины мгновенно размножились — по паре на каждого прибывшего. Теперь тварей было больше дюжины. Ритм тяжёлого дыхания чудовищ с разных сторон совпадал, отчего показалось, что воздух вокруг колеблется.

— Уходить нельзя! — рявкнул стражам главный королевский дознаватель, мистер Форси. — Твари вырвутся!

Крепкие ругательства. Шепоток: "Адские псы…" Вспышки магических щитов, как на картинках учебника.

— Кто выпустил? — хрипло проскрежетал Форси.

— Она! Это она! — ткнула в меня пальцем леди Элбери. — Спасите меня! Умоляю!

Я опешила. Состояние ясности размыло от возмущения. Эмоции хлынули, словно прорванная плотина, я замахнулась.

— Неправда! Это же она хотела меня убить! Снова! — крикнула я, потеряв контроль.

Не успела договорить. Штогрины бросились на людей. Красная ткань юбки треснула, словно её реально разорвал клыками зверь. Леди Элбери завопила.

Вспышка магии прямо перед моим носом. Меня отбросило в сторону. Клочки раскромсанных псов тоже. С потолка и стен осыпалась крошка. Я почувствовала на губах привкус каменной пыли. Но с новым вдохом дюжина разъярённых тварей вновь упала на крупные лапы. Пол содрогнулся.

— Они не настоящие! — проорала я, опираясь на сбитые ладони. — Не настоящие! Иллюзии!

Но уже и сама не смогла восстановить контроль. Магические удары, рык, вспышки, крошащиеся стены, чужие мысли и эмоции закружили и мои, подхватив водоворотом. Всего слишком много!

Сумрачные псы обрели плоть. Их стало ещё больше — от стен и дверей бункера они понеслись на стражей.

Треск ткани, хруст кости справа от меня. Крик, вой. Женщина в красном на полу за мраком. Вокруг битва.

Жадное мерцание глаз, обращённых ко мне, заставило меня похолодеть. Я же почти их одолела! А он сказал…

— Они не настоящие! — пробормотала я, отодвигаясь по полу.

Штогрин навис надо мной, глядя пустыми зелёными факелами глаз.

"Где-то была тьма. Помоги мне!" — в панике подумала я.

* * *

И вдруг меня накрыло плотным мраком, ледяная шерсть по коже, как кокон. Стало трудно дышать. Штогрин надо мной исчез. Выкрики повисли в густой тьме. Разряды магии потухли.

66
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело