Выбери любимый жанр

Агентство «ЭКЗОРЦИСТ»: NIGREDO (СИ) - Ежов Михаил - Страница 39


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

39

— В чём дело, Крис? — проговорил он низким урчащим голосом. — Твоё жилище потревожили, пока тебя не было?

— Похоже на то. Я хочу знать, кто это был.

— Ну, имя тебе не назову, сам понимаешь. Могу только почуять ауру и сказать, человек ли это был.

— На это и рассчитываю.

Джексон прошёлся по комнате, вальяжно помахивая пушистым хвостом. Его усы топорщились, а уши двигались, словно отгоняя несуществующих мух.

— Да, здесь побывал чужой, — объявил он через минуту. — Всё обшарил. Были у тебя здесь важные секреты?

— Нет, разумеется. Я храню всё стоящее в сейфе, и он защищён особым заклятьем. Ты и сам это прекрасно знаешь.

— Здесь был человек. Не демон. Думаю, тебе стоит проверить сейф.

Подойдя к стене, где висело холодное оружие, я сложил пальцы особым образом и провёл под кавалерийской саблей рукой. Тотчас на стене стала видна металлическая дверца сейфа. Когда я коснулся её, на ней вспыхнула фиолетовая печать, за которую в своё время я заплатил Принцу Вассаго, командиру двадцати шести адских легионов, три глифы. Цена высокая, так что заклятье защищало мои секреты очень надёжно.

— Сейф никто не трогал, — сказал я. — Его даже не обнаружили, скорее всего.

— Как думаешь, что искали? — спросил Джексон. — Сведения о клиентах?

— Возможно. Но маловероятно. Скорее, у кого-то появился интерес к моим научным изысканиям. Или комнату обшаривал журналист в поисках сенсации.

— Та миленькая девочка из газеты? — промурлыкал, облизнувшись, Джексон. — Почему ты её прогнал? Она мне понравилась.

— А мне нет. И она вовсе не миленькая. Хочет сделать карьеру за мой счёт. Если я и решу пообщаться с прессой, это будет не она, а кто-нибудь с именем. И хорошими рейтингами.

— «Таймс» и есть «Таймс».

— Я не сказал, что стану обращаться в «Таймс».

— Ах, да! Ты же поклонник телевидения.

— Именно. Значит, ты уверен, что здесь побывал человек, а не демон?

Фамильяр обиженно фыркнул.

— Я в таких вещах не ошибаюсь! И вообще ни в каких вещах не ошибаюсь!

— Ну, ещё бы! Я за тебя заплатил три десятка глиф!

— Выгодная сделка, между прочим. Сейчас фамильяры стали дороже. За последнего выложили уже сорок пять.

— Что, в аду инфляция?

Джексон усмехнулся.

— А где её нет?! Я тебе ещё нужен? Если нет, то я бы отправился обратно. Когда ты меня призвал, я как раз дремал.

— Иди спи, бездельник!

Потерев оникс, я отправил фамильяра обратно в перстень. На самом деле, я сомневался, что Джексон заключён именно там. Иначе как бы он последовал за мной в этот новый мир? Скорее, камень служил средством связи с фамильяром. И потом, Джексон не был моим пленником. Нас связывал договор с Королём Пурсоном, который продал мне одного из своих духов в качестве фамильяра.

До прихода Джоаны я занимался исследованиями аукционов. Интересовали меня букинистический и антикварный разделы. Там время от времени появлялись любопытные лоты, имеющие отношение к моей деятельности. В таких случаях я отправлялся на торги и старался приобрести то, что мне требовалось. Но получалось не всегда, поскольку стоили такие вещи дорого. Изучив каталоги, я отложил их с чувством лёгкого разочарования и взглянул на часы. «Брайтлинги» показывали половину седьмого. Через полчаса меня ждал у себя в мастерской оружейник нашей семьи и нескольких других древних родов, Освальд Флэк. Пятидесяти пяти лет, он походил на китобоя своей шкиперской бородкой и манерой щуриться при разговоре. Носил Освальд всегда клетчатую кепку-восьмиклинку, которую не снимал даже в мастерской. В толстых очках его глаза казались совсем крошечными. Оружейнику помогала дочь Кимберли. Дело их было семейное и передавалось по наследству. Сыновьями Бог Освальда не наградил, так что всем премудростям изготовления орудий смерти он обучал Кимберли. Было ей лет девятнадцать, и в иной одежде, кроме как в рабочем комбинезоне, заляпанном ружейным маслом, я её не видел. А жаль, потому что девчушка была просто прелесть.

Когда я уже собирался запереть контору, явилась Джоана.

— А ты не торопилась! — заметил я укоризненно. — Что ты успела съесть за это время? Кита?

Секретарша закатила глаза.

— Не поверишь, босс! Меня задержал священник!

— Что?! — мои глаза полезли на лоб. — Священник?! Ты наведалась в церковь? Решила после обеда замолить грехи? По-моему, это делают по воскресеньям, а не в рабочее время!

— Да нет, он подсел ко мне в кафе и начал болтать о тебе. И об агентстве. Хотел знать, чем мы занимаемся, действительно ли ты имеешь дело с колдовством и так далее.

— Что ты ответила?

— Правду, босс. Он же священник!

На этот раз глаза закатил я.

— А что мне оставалось?! — затараторила Джоана. — Не могу же я лгать святому отцу! Ты мне не так много платишь!

— Ладно, о чём конкретно вы разговаривали? Как тебе показалось, зачем он у тебя всё это выяснял?

— Понятия не имею. Думаю, церковь его послала. Наверное, кого-то смущает, что не имеющий сана человек занимается экзорцизмами.

Вспомнились слова портного. Мауриццо был прав: священники начали прощупывать почву. Я влез на их территорию.

— Ладно, мне нужно съездить к Освальду. Держи оборону, пока меня не будет.

— В семь часов я уйду! — предупредила Джоана. — У меня рабочий день кончается.

— Ты только что вернулась! — возмутился я.

— Ну, и что? Мне пришлось болтать с тем священником из-за тебя.

— Премию в этом месяце не жди!

Секретарша фыркнула.

— Я её ещё ни разу в глаза не видела!

— Если будешь так относиться к своим обязанностям, то и не увидишь, — пообещал я и поспешил к своему «Бэнтли».

Джоана разразилась мне вдогонку какой-то тирадой, но я предпочёл не расслышать слов. Едва ли он клялась в вечной верности агентству.

Глава 46

Мастерская Освальда располагалась на Флит-стрит. Большая вывеска оповещала всех, что здесь делают лучшее оружие в столице. Кто-то мог бы с этим не согласиться. Существовали и другие мастерские, весьма достойные. Не могу судить, кто лучше, так как пользовался только услугами Освальда. Он изготовил мой меч, мой нож и делал для меня особые пули сорок пятого калибра. Но сегодня я приехал не только, чтобы пополнить запас патронов, но и ради нового заказа — слегка модифицированного «Кольта Анаконды». Освальд обещал показать чертежи усовершенствований, которые он предлагал сделать, и мне не терпелось взглянуть на них.

Оставив машину на парковке, я поднялся по трём гранитным ступенькам и вдавил кнопку дверного звонка. Мне открыла Кимберли. Её личико было вымазано чем-то чёрным, над левым глазом красовалась свежая царапина.

— О, господин Блаунт! — застенчиво потупилась она. Почему-то каждый раз я производил на неё такой эффект. — Прошу, входите! Папа ждёт вас.

— Привет. Как идут дела? — спросил я, переступая порог. — Выглядишь сногсшибательно. Покрасила волосы?

— Э-э… Да… В каштановый.

— Тебе очень идёт. Подходит к глазам. Откуда царапина?

— Стружка отлетела.

— Надеюсь, не из-за моего заказа?

— Нет, что вы! Мы к нему ещё не приступали. Ждём вашего одобрения.

— Хорошо. Отец у себя?

— Да.

Кимберли поспешно отступила, давая мне дорогу. Я прошёл в мастерскую, где застал Освальда склонившимся над большим, заваленным рулонами столом. Он поднял голову, блеснув толстыми стёклами очков.

— Добрый вечер, господин Блаунт. Вы пунктуальны, как всегда.

— Ценю твоё время, Освальд. Есть, что показать?

— Разумеется. Я уже всё приготовил. Вот, взгляните.

Он указал на разложенный на столе чертёж. Подойдя, я увидел проект модификаций, которые предлагал сделать оружейник.

— Пива? — предложил он.

— С удовольствием.

— Кимберли, принеси из холодильника «Гинесс», будь добра.

Ближайший час мы обсуждали, что и как изменить в «Кольте», чтобы удовлетворить мои требования к оружию. Когда была допита вторая бутылка пива, мы пришли к чёткому пониманию технического задания, и я, внеся задаток, покинул мастерскую.

39
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело