Выбери любимый жанр

Невеста поневоле, или Чужой трофей (СИ) - Стрельцова Виктория - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

Я стояла на распутье. С одной стороны был строгий режим, которому неуклонно мы с девочкой должны были следовать, а с другой была смена обстановки, которая определенно пошла бы ей на пользу.

— Что ж, если леди Бетти не возражает, — сдалась я, — то мы с удовольствием примем приглашение леди Лили.

— Прекрасно! — Незнакомка захлопала в ладоши и выпорхнула за дверь, поманив нас за собой.

Я крепко держала Бетти за руку, следуя за девушкой. Она определенно не являлась прислугой. Леди высшего сорта. С тонким вкусом и грациозными, плавными движениями. Интересно, почему она сама явилась за мной? Почему не отправила компаньонку?

— Меня зовут Сандра, — представилась девушка, понизив голос. — Леди Сандра. Выходит, я не ошиблась. Определенно Сандра — дочь пэра.

— Лили весь вечер только о вас и говорит, — щебетала девушка. — Это правда, что в обители нет ни единого мужчины?

Мои щеки стали пунцовыми. Почему именно это волнует всех в первую очередь?

— Чистая правда, — утвердительно ответила я. — Служительница отдает свою жизнь в руки одной из Дев.

— Ох, мисс Донахон, — рассмеялась она, — если бы вы хоть раз отдали свое тело в руки опытного и умело мужчины, об ином бы и думать не смогли!

Какой стыд! Я почувствовала, как краска приливает к лицу. Кожу будто опалили кипятком. В мыслях отчего-то вновь возник образ канцлера, которого я подпустила к себе непозволительно близко.

Вздор! Он касался меня и я не испытала от его рук ничего, кроме отвращения и неприязни. Плотские утехи мне чужды. Не хочу упасть в глазах старшей сестры. Не хочу опорочить свое тело, принесенное в дар Деве Справедливости.

— Впрочем, возможно именно сегодня судьба смилостивиться над вами, мисс Донахон,

— заговорщицким тоном произнесла Сандра, загадочно улыбнувшись.

В покоях леди Лили клубился полумрак. Единственным источником освещения были пузатые фонарики, в которых плясало фиолетовое пламя — результат добавления щепотки магического порошка. Такой использовала в борделе тетушка Эстелла по особым случаям, чтобы создать чарующую атмосферу. Она говорила, что именно этот цвет будит в мужчинах желание, заставляющее их опустошать тугие кошельки.

— О, мисс Донахон! — воскликнула Лили, нарочито улыбаясь мне. — Вы все-таки пришли! Разрешите нам сегодня называть вас просто Софи? — девушка сложила тонкие пальцы в молящем жесте.

— Как вам будет угодно, — робко ответила я, поклонившись девушке.

Лили в покоях была не одна. Рядом с ней, на низком диванчике, восседала чопорная леди Бисли — ее компаньонка. На изогнутом кресле, обитом розовым бархатом, по соседству с хозяйкой покоев, сидела юная девушка с пухлыми щечками. Ее круглое лицо было усыпано золотистыми веснушками, в волосах незнакомки красовались зеленые атласные ленты.

— Это леди Доусон, — Лили проследила за моим взглядом. — Компаньонка леди Сандры. Но вы можете обращаться к ней просто Брук. Наши чаепития носят неформальный характер, Софи, — добавила она, лукаво улыбнувшись. — А это леди Бланш и ее близкая подруга и компаньонка в одном лице — леди Джоди Миллер.

От обилия имен голова шла кругом. Каждая из девушек — эталон красоты. И каждая, несомненно, это знает. Оттого их припудренные носики вздернуты вверх. Они смотрят свысока. Взирают на меня сквозь призму благополучия и состоятельности.

— Проходите же, Софи! — Сандра подтолкнула меня в спину к столику, на котором дымился чайник с изогнутым носиком. Рядом с ним возвышались горы разнообразных сладостей. Бетти тут же стянула с блюда миниатюрное пирожное, украшенное спелой клубникой и листьями мяты, и направилась к камину, в котором плясали языки пламени, неестественного лилового оттенка.

— За нее не беспокойтесь, — сказала Лили, предлагая мне сесть в кресло по другую сторону стола, напротив нее. — Леди Бетти любит огонь. Может смотреть на него часами.

Я покорно опустилась в кресло. Мягкие подлокотники будто бы крепко обхватили меня за талию, сделав своей пленницей. Шесть пар глаз рассматривали меня с неподдельным интересом, словно диковинного зверя. На лицах, волосах, роскошных платьях плясали фиолетовые блики, которые окрашивали все вокруг в неестественные цвета и оттенки.

— Представляете, — Сандра плюхнулась на кровать, — в обители нет ни одного мужчины!

— Не может быть! — леди Доусон зажала рот пухлой ладошкой.

— Это всем и без того известно, — сухо отозвалась леди Бисли. Кажется, только ее мое присутствие не приводило в восторг. Оно и понятно. Компаньонка леди Лили довольно притязательна и вовсе не благосклонна по отношению ко мне.

— Так и есть, — даже молчаливая леди Бланш с ее бледной кожей и светлыми волосами, вьющимися вокруг личика невесомым облаком, утвердительно кивнула, согласившись с леди Бисли.

Глупости! — воскликнула Джоди, потянувшись к чайнику. — Чаю?

Сандра отмахнулась от подруг, неустанно обмахиваясь веером.

— Софи, разрешите же этот спор! — вмешалась Лили, обхватив дымящуюся чашку с ароматным напитком двумя руками. Совсем не так, как подобает истинной леди.

Все взгляды вновь оказались прикованы ко мне. И зачем только я приняла приглашение?

— В обители и правда, нет мужчин. Служение Девам — удел женщины, — ответила я.

— Но...

— Довольно докучать юной мисс, — перебила свою компаньонку Сандра, с легкостью поднявшись с огромной кровати. — Мы ведь позвали ее для того, чтобы веселиться! — Девушка сделала грациозный выпад и закружилась в танце. Мгновенье и она оказалась рядом со мной. — Вот только ваш наряд, Софи, никуда не годится!

— Мисс Донахон не умеет обращаться с вещами должным образом, — усмешка разрезала лицо Антонии Бисли.

Внезапно я почувствовала себя маленькой пташкой, угодившей в змеиное гнездо. Одно неловкое движение и ты станешь чьим -то ужином.

— Глупости! — небрежно взмахнула тонкой рукой Сандра. — Кажется, у меня есть для вас платье, Софи.

Я не знала, радоваться мне такому подарку судьбы или нет. Впрочем, мое мнение интересовало леди меньше всего. Громко смеясь, они закружили вокруг меня, стягивая простое платье, следом пришел черед чепца. Волосы заструились по плечам, вопреки моему «нет». У ног звякнул лик Девы Справедливости, сорвавшись с моей шеи и устремившись вниз. Я попыталась поднять его, но пять пар рук не дали мне этого сделать. Они крутили меня словно тряпичную куклу, преображая и совершенствуя. Лишь леди Бисли восседала на диванчике и не обращала на это действо никакого внимания, неторопливо попивая чай.

Через несколько минут я уже стояла у зеркала. Леди толпились у меня за спиной, тихонько хихикая. Вместо закрытого платья из грубой ткани по моему телу теперь струился наряд из тончайшего белого шелка. Длинная пышная юбка была украшена россыпью нежных незабудок, которые наверняка были пришиты вручную. Кропотливая и бесспорно дорогая вещь. От талии к шее тянулись две широкие полоски полупрозрачной ткани, которые соединялись, обхватив шею. Они едва прикрывали грудь! Едва ли скрывали от посторонних взглядов ее очертания! Какой позор! Я инстинктивно обхватила себя руками, пытаясь спрятать то, что служительница не должна показывать никому. Довершала образ обнаженная спина, прикрытая лишь ворохом волос, беспорядочно струящихся по лопаткам.

— Другое дело! — первой заговорила Сандра, широко улыбаясь. — Теперь мы можем начинать...

Девушки увлекли меня за собой в коридор. Тихо хихикая и время от времени перешептываясь, они направились к лестнице, по которой ранее я поднималась вместе с Сандрой и Бетти.

— Бетти! — спохватилась я. — Мы не можем оставить леди одну!

На данный момент это был единственный путь к отступлению, который мог лишить меня возможности щеголять по дворцу в непристойном платье. Ума не приложу, куда леди Сандра надевала его? По каким случаям?!

— За Бетти не волнуйтесь, — прошептала Лили, положив мне на плечо свою горячую ладонь. Таким жестом обычно пытаются приободрить. Впрочем, девушке это не удалось. Мое тело было словно натянутая тетива и я с трудом могла его контролировать. Чего уж говорить о переживаниях, поселившихся в душе! Какой будет скандал, если его светлость герцог Сарский увидит меня в этом скверном платье?! Страшно представить! — За ней присмотрят мои камеристки. Они в ней души не чают!

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело