Выбери любимый жанр

Подпольный турнир! (СИ) - Гримм Александр - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

— Босс, но на улице такая жара, а эти тряпки черны… — голос, как ножом отрезает.

— Еще вопросы?…Нет? Отлично, я знал, что мы найдем общий язык. Всем, кроме командиров покинуть помещение. И, кто-нибудь, ради Ками, отвезите Джиро в больницу, пока этот ублюдок тут все кровью не залил!

Выждав пару десятков секунд, пока шум внизу поутихнет, я все-таки спускаюсь с лестницы, чтобы заглянуть в помещение. Немного помедлив и собравшись с духом, отодвигаю занавеску, преграждающую вход. Перед глазами предстает огромный зал со сценой, танцполом и длиннющей барной стойкой — нехило! Почему-то мне казалось, что клуб будет поменьше. Интересно, сколько он вмещает народу, человек пятьсот? И куда делись те парни, которые были внизу? Судя по издаваемому шуму, здесь тусовалась целая толпа, а осталось всего три человека: Нуэ, Косё и, страдающий акромегалией, Нодзу Цугимити. Всей компанией они заседают за барной стойкой и, судя по многочисленной стеклянной таре, балуются отнюдь не плюшками.

Когда я переступаю порог помещения, командиры Ёкайдо, вслед за своим лидером, поворачивают головы в мою сторону.

— О, Баку, дружище, не думал, что ты так скоро заглянешь! Присаживайся. — Нуэ хлопает ладонью, по барному стулу рядом с собой. — Как тебе моя речь?

— Цитата Дарвина была лишней. — принимаю приглашение, усаживаюсь за барную стойку.

— Думаешь? Ну да, не совсем к месту. — командир Ёкайдо ставит передо мной вазочку с орехами и бутылку пива. — Чувствуй себя, как дома. Так с чем пожаловал?

— Я насчет турнира.

— Все-таки решил поучаствовать?

— Скорее посмотреть.

— Жаль-жаль. — сокрушенно качает головой мой земляк. — Я-то думал, ты умный парень и захочешь протянуть подольше.

— Это угроза? — блядь, Антон, а что, если да? Будто у тебя в загашнике есть хоть что-то против этих монстров.

— Баку, за кого ты меня принимаешь? — картинно разводит руками, улыбающийся во все тридцать два зуба, пижон. — Мы же братья по несчастью. Давай, я дам тебе небольшую подсказку. Как ты думаешь, что произойдет, КОГДА я захвачу этот город?

— Может быть «если»?

— Нет, Баку, ты не слушаешь меня. В том, что город будет под моим контролем нет никаких сомнений. Все уже предопределено. — Нуэ подносит указательный палец к татуированному виску и принимается постукивать по нему. — Думай, Баку, думай. Ответ лежит на поверхности, у тебя есть все данные, чтобы сложить картину целиком.

— Но это ведь бред! — по спине пробегают мурашки, когда я вспоминаю слова Нуэ, сказанные мимоходом: «Странно, министр говорил, что я буду единственной химерой в Токио». — Зачем правительству делать нечто подобное? Для чего им усиливать преступность в собственной стране?

— А-а-а-а. — качает он перед моим лицом пальцем. — Никаких больше вопросов. Я делюсь информацией только со своими соратниками. Прости, Баку, ставки слишком высоки. Либо ты со мной, либо тонешь в этом океане дерьма в одиночку.

— Тогда я просто залягу на дно, не впервой.

— Прости парень, после того как ты переступил порог этого заведения, то включился в игру.

— Что ты, черт возьми, такое несешь? Какую еще игру? — и почему у меня настолько хреновое предчувствие.

— Шиноби. Они следят за входом. Это не просто клуб, а штаб-квартира Ёкайдо. — губы Нуэ растягиваются в хищной улыбке. — Добро пожаловать в Могру.

Глава 4

Интерлюдия

— Надеюсь, ты с хорошими новостями? — с надеждой спрашивает председатель, когда за спиной только что вошедшего секретаря закрывается дверь. — Скажи, что шиноби из Кога-рю смогли обнаружить мико. Порадуй старика.

— Сожалею, но порадовать не могу. Председатель, вы слишком много от них хотите. С момента операции прошло меньше суток. — заметив, как лицо шефа посмурнело после неутешительных новостей, Такахаси решает подсластить пилюлю. — Но у меня есть, чем вас порадовать. Мацуба-кай ликвидированы, Ёкайдо все-таки довели дело до конца.

— Я в курсе. Еще в полдень получил отчет стажера-наблюдателя, который следил за поместьем. А полчаса назад прислали одну любопытную сводку, но уже от наблюдателей за Могрой. И знаешь, какие два момента меня смущают? —

— Нет, председатель. — качает головой секретарь, внимательно слушая шефа.

— В обоих этих отчетах фигурирует мальчишка-хафу — это первое. А второе — это твоя некомпетентность. — взгляд Нацукавы холодеет. — Такахаси, почему ты не доложил мне о ребенке?

— Простите, председатель, виноват. — кланяется пристыженный Такахаси, в голосе секретаря отчетливо слышится искреннее раскаяние. — Я не придал этому факту особого значения. Слишком зациклился на текущих делах. Простите за эту оплошность, мне нет оправдания.

— Не придал значение, говоришь? То есть, тебя не смутило, что, согласно докладу стажера, из поместья выбрался покрытый кровью мальчишка? И то, что его так удачно подобрала попутка, тебя также не заинтересовало? Такахаси, это на тебя не похоже. Неужели мой секретарь начал терять хватку? — не дождавшись ответа от подчиненного, председатель продолжает разнос. — Скажи спасибо, что, из-за экстренного положения и всеобщей мобилизации Кога-рю, все отчеты поступают ко мне напрямую. Такахаси, соберись, это на тебя не похоже! Мы находимся в таком положении, когда любая оплошность может стоить Японии будущего!

— Простите председатель, этого больше не повторится. — вновь извиняется секретарь, склонив голову. — Я сейчас же начну собирать информацию об этом хафу.

— Нет необходимости, я уже поручил эту задачу кое-кому другому, а ты сосредоточься на поисках мико. В данный момент она более приоритетная цель, чем новое действующее лицо в окружении этого психопата Нуэ.

— Понял, председатель. Я вас не подведу! Сделаю все, что от меня зависит!

— Ты уж постарайся. — саркастично выдает председатель в ответ на браваду подчиненного. — Кстати, что там с поисками убийцы стажера из семьи Нагано? С этой мико, будь она неладна, у меня совсем нет времени ни на что другое.

— Командир Шинсэнгуми взяла дело под личный контроль, но пока никаких зацепок.

— Ладно, можешь идти. Как будут свежие новости, сразу ко мне.

Когда за спиной секретаря закрывается дверь, председатель снимает телефонную трубку и нажимает пару цифр на стационарном телефоне.

— Все слышали?

— …

— Автомобиль, на котором подобрали мальчишку, до сих пор не обнаружили?

—…

— Хорошо, как только найдете владельца или само транспортное средство, дайте мне знать. И насчет первого секретаря, приставьте к нему пару генинов. Отбой. — Нацукава вешает трубку и негромко произносит в пустоту. — Такахаси, для твоего же блага, надеюсь, это была всего лишь досадная оплошность.

* * *

"Антон, ну вот ответь, в кого ты уродился таким дурным? Взял, и сам, по собственной воле, поперся в логово ко льву, а затем еще и свою бестолковую голову в пасть ему засунул!"

Проклятый Нуэ — гондон штопанный! Надо же было так меня подставить! Заходи в гости говорил он, будет весело говорил он и что в итоге? Теперь я на карандаше у спецслужб и даже не могу пред ними оправдаться. Ведь не полезешь же на ближайшую крышу, чтобы объясниться: мол, господа шиноби, вы неправильно меня поняли, я просто дверью ошибся.

Вот тебе и земляк — той еще скотиной оказался! Да и я, наивный дурак, уши развесил.

В расстроенных чувствах возвращаюсь домой. Чтобы, как-то отвлечься от дурных мыслей вскрываю конверт, полученный от корейца. Так, посмотрим, кто тут у нас?

Первый, судя по виду, отъявленный мордоворот. Переломанный нос, сдвинутая набок челюсть и взгляд питекантропа. Стиль — каратэ Годзю-рю. Ему бы облысеть, да заработать побольше шрамов и будет вылитый Гото. Жесткий тип, пожалуй, оставлю этого парня на Миямото. Пусть предок кэнсэя сам разбирается с, грозным на вид, каратэкой, а я пожалуй поищу цель попроще.

Следующий — широкомордый, одутловатый сумоист, взгляд которого теряется под складками жира. Не, этот мясной танк меня точно размажет. Еще не хватало повторить судьбу несчастного грузовичка. А есть кто-нибудь моей весовой категории?

7
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело