Легенда о Льюке - Джейкс Брайан - Страница 67
- Предыдущая
- 67/73
- Следующая
— Половина — моя! Только тронь меня еще раз своей мерзкой лапой — я тебе ее мигом отрежу, жадюга!
Нож молнией блеснул в лапе у хорька. Он ждал, что предпримет ласка.
— Я тебя на кусочки изрежу! Прочь отсюда! Это мое! Ласка затравленно съежилась, как будто признав свое поражение. Взяв вертел за один конец, в то время как второй был в огне, она повернулась к хорьку:
— Да зачем мне сдались эти давленые жуки! Забирай! И, подавшись вперед, она с силой швырнула вертел прямо в живот хорьку. Хорек испустил предсмертный крик и упал навзничь, проткнутый заостренным вертелом.
Раздался злорадный смех и издевательские замечания:
— Ха-ха-ха! Что это у него с животом?
— Хи-хи-хи! Старина Бранго — вылитый жук на вертеле!
Лис, потерявший уже интерес к стычке, случайно обернулся и бросил взгляд на склон холма. Он увидел две жалкие фигурки, которые ковыляли вниз.
— О, удачный день сегодня! Смотрите-ка, кто идет, ребята!
Лапы разбойников потянулись к ножам. Бандиты издевательски закричали двум беззащитным путешественникам:
— Сюда, сюда, друзья, мы приглашаем вас на обед!
— Эй, не бойтесь, скоро вам не придется ни о чем беспокоиться!
Те двое остановились, как будто только что заметили банду. Они попятились было назад, жалобно приговаривая:
— Пожалуйста, не обижайте нас, мы всего лишь бедные странники!
Разбойники пошли на них, выстроившись цепочкой, чтобы перекрыть своей добыче все пути к отступлению. Бедные путешественники кинулись вверх по холму, громко вопя:
— Помогите! На помощь, кто-нибудь! На помощь!
Их преследовали. Вперед вырвался тот самый лис с заржавленным топором:
— Я первый их увидел!
Костлявая ласка дышала ему в затылок:
— Кто смел, тот и съел, ты, рыжая швабра!
Как только Фолгрим и землеройка добежали до хребта, их подняли на борт «Жимолости». И она устремилась вниз по склону, подгоняемая ветром, полнившим ее паруса. С борта раздавались воинственные крики:
— Эула-лиа! Рэдво-о-ол! Горра-а-амахога-а-ара-а-а!
Разбойники были застигнуты врасплох. Динни по пути шмякнул веслом ласку. Камни из пращей летали, как злые шмели, и жалили в головы, ребра, лапы и хвосты. Глупые разбойники трусливо удирали по склону, а за ними гордо неслась «Жимолость». Вург поймал лиса за хвост и тащил его за собой, а Бью как следует обрабатывал его веслом:
— Вот тебе! На, получай, щенок! «Шмяк! Шлеп!»
Крыса, сбитая с лап чьим-то веслом, сумела подняться, но Фурмо, который стоял на корме, прихлопнул ее. Бандиты продолжали свое позорное бегство, оставляя за собой раненых и бездыханных.
Наконец остатки банды разбежались кто куда. Но Дюнспайк успел заарканить одного. Перепуганного хорька втащили на борт. Он лежал на палубе все еще двигавшегося судна и, дрожа от ужаса, смотрел на покрытого шрамами Фолгрима.
Приставив острие своего топора к переносице хорька, Фолгрим угрожающе прорычал:
— Вижу, я тебе приглянулся, придурок, ну так слушай внимательно. В ближайшие пару сезонов мы будем прочесывать эту местность и очищать ее от поганых бандитов вроде тебя. Вам повезло — ваша банда первая. Мы оставим тебя в живых, чтобы ты и твои дружки рассказали остальным, что мы пришли. Видишь вон того воина с острым мечом? Он у нас главный. Это Мартин из Рэдволла. Он очень справедливый. Он считает, что надо дать вам, хищникам, шанс исправиться… прежде чем прикончить вас.
Мартин тронул хорька острием своего меча:
— Вставай, дубина, поднимайся!
Все еще дрожа, хорек встал. «Жимолость» чуть сбавила скорость, преодолевая очередной пологий подъем, а потом снова разогналась и птицей полетела под гору. Мартин высоко занес свой меч:
— Прыгай или умрешь!
— Йа-а!
С жалобным воплем хорек бросился за борт. С «Жимолости» видели, как он катился, кувыркаясь, пока с глухим стуком не ударился о выступ скалы. Порыв ветра зашелестел иголками Дюнспайка. Еж захлопал в ладоши от удовольствия:
— Что за славный способ путешествовать! Мне не было так весело с тех самых пор, как в моих иголках запуталась медуза. Капитан Чагг! Бросим якорь, чтобы перекусить? Или, может быть, вам больше нравится есть на ходу?
Чаггер по-капитански сурово взглянул на Дюнспайка:
— А что такое медуза?
Еж поймал бельчонка и щекотал его, пока тот наконец не рассмеялся:
— Это ты медуза, маленький разбойник! Ты толстая нахальная медуза!
Чаггер катался по палубе и безудержно хохотал от щекотки:
— Хи-хи-хи, на помощь, Фол! Я не медуза, я маленький Чагг! Хи-хи-хи! На помощь!
На ланч «Жимолость» не остановилась. Они мчались, пока ветер был попутным. После полудня ветер переменился, и лодка плавно и легко встала на краю рощицы.
Землеройки нашли среди деревьев маленький ручеек с прохладной вкусной водой. Яблок, груш и лесных ягод было в изобилии. Нежась в тени дерева, команда неторопливо закусывала.
Дюнспайк восхищенно огляделся:
— Мурфо, сынок, тебе нравится это место?
— Да, отец, отличное.
— Было бы гораздо лучше жить здесь, чем в песке, как ты думаешь?
— Да, отец, гораздо лучше.
— Конечно, ведь мы могли бы собирать фрукты и ягоды. Так, значит, ты хотел бы жить тут?
— Да, это было бы здорово! Мы ни в чем не нуждались бы.
Дюнспайк любя дернул сына за ухо:
— Хорошо сказано, сынок! Бери десятерых и начинайте рыть хорошую глубокую пещеру под этими деревьями. А остальных я пошлю обратно, за детьми и стариками. Ты не против, Мартин из Рэдволла?
Мартин смотрел на небо и ответил несколько рассеянно:
— О, конечно, не против, вождь. Только покажите нам, где Нортфоркский ручей.
— Разумеется, покажу. А что это ты так уставился на небо? Не бойся, оно не упадет. Оно там уже довольно давно висит.
Мартин ответил Дюнспайку, хотя смотрел на Гонффа:
— Птицы летят на юг, осень наступила.
Мышеплут помедлил, пока птицы не скрылись из виду, потом сказал:
— Мы должны держать слово, Мартин. Пришло время и нам отправляться домой.
За завтраком в Большом зале аббатства Рэдволл все ожидали распределения работы на день. Белла, чьей обязанностью было назначать на работу, была целиком поглощена разговором с аббатисой Герминой. Жители Рэдволла с нетерпением ждали, не спуская глаз с барсучихи.
— Надеюсь, меня опять пошлют помогать Ферди и Коггсу в кладовой.
— Сегодня кладовые закрыты. Сегодня устанавливают флюгер на южной башне. Я туда не полезу!
— Хурр, а тебе никто и не позволит. Только белки будут помогать на крыше.
— Хоть бы меня не послали на кухню! В прошлый раз весь день чистил горшки!
Разговоры разом смолкли, стоило Белле постучать лапой по столу:
— Леди Амбер и ее белки сегодня помогут Ферди и Коггсу установить флюгер на южной башне.
— Хурр, ну, что я говорил!
Белла помолчала секунду, пристально поглядев на того, кто ее перебил. Последовало смущенное хихиканье, а потом виноватое молчание. Она выждала еще секунду, прежде чем продолжить:
— Все остальные строительные работы сегодня будут приостановлены. Миггло, Майская Ягодка и Ольховая Сережка, вы сегодня на кухне.
Усатый Миггло подмигнул двум выдрочкам, которые сначала заерзали и зашептались, а потом, осознав важность своего положения, с достоинством выпрямились и чинно кивнули.
Белла дала указания поварам:
— Сегодня ничего не варите и не пеките. В Рэдволле достаточно хлеба, лепешек и пирогов, приготовленных вчера вечером. Все внимание холодным закускам, овощным и фруктовым салатам. Командор дежурит на крепостной стене: не появятся ли наши путешественники. Все остальные, без исключения, пусть возьмут в кладовых мешки и корзины. Коломбина и Гердл, проследите, чтобы все были обеспечены приставными лестницами и палками.
Некоторые из стариков заулыбались, подталкивая друг друга локтями. Молодые были явно озадачены. Белла помогла аббатисе Термине взобраться на стол. Она торжественно взмахнула лапами и провозгласила:
- Предыдущая
- 67/73
- Следующая