Выбери любимый жанр

БЕСсильный чемпион. Том 7 (СИ) - Володин Григорий Григорьевич - Страница 32


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

32

— Не только вам, — замечает шатенка. — Это любимый эпос валлийцев. Я сама наполовину валлийка и прекрасно знаю, насколько каждый ребенок страны проникается этой историей. А проигрышные войны только помогают ей укорениться в нас. Сначала Уэльс проиграл Англии, уступив ей в первенстве в составе Британии, теперь вот, англичане громят законных лордов Уэльса. Да, их лорды — чокнутые маньяки-вымесы, но других у Уэльса нет, и народ держится за этих каннибалов. С древних времен Уэльс постоянно теснят. Вот поэтому до сих пор валлийцы ждут короля, что укажет Истинный путь победителей.

— А ведь идея! — шумно выдыхает Стивенсон, как будто из бетонного склепа. — Выдать князя Артема за валлийского короля Медвежуть. Теперь вижу: вы правы были, князь, что настояли на любом предложении, даже не избежали поединка. Это не совсем честно, конечно, — выдавать себя за другого, но жизни людей стоят дороже гордыни.

Теперь я смотрю на громилу-великана. Но нет, не глумится, простой мужик, как стеклышко, даром, что лорд и командующий, да и англичанин к тому же.

— Вы предлагаете мне сойти за умершего сотни лет назад валлийца? — уточняю.

— Верно, — машет огромным как наковальня подбородком Стивенсон. Утвердительно так. Да еще остальные генералы задумались всерьез. Может, кто пустил в шатер отупляющий газ?

— Хм…а нельзя выбрать кого-нибудь другого, с более британской внешностью? — хмурю брови. — У меня, как бы, славянское черты лица. На валлийца не очень смахиваю.

— Другой не сможет вынуть из камня меч, — качает котлом на плечах лорд командующий.

— Меч? — уже ничего не понимая, бросаю взгляд на катану Аяно. — Я по мечам как-то не очень, лучше «калаш» или «миниганчик», а так у меня Когти. Синие.

— Да, мы видели на поединке! — восторженно кивает леди Хичкок, и японка супит брови от восторга шатенки.

Вирт в углу пристыженно вздыхает:

— Мы не собираемся вас вооружать средневековыми зубочистками для аутентичности, — рыжий обращается к гиганту. — Лорд командующий, судя по всему, русский князь не в курсе легенды и про памятник Свординстон* тоже не слышал.

*/ Меч в камне (англ.).

Вняв сэру, Стивенсон наконец решает разъяснить.

— Перед тем как уплыть король Медвежуть оставил меч, воткнутый в камень.

— Зачем? — смутно что-то вспоминаю про Камелот, Круглый стол и Озерную фею.

— Тест на достойного. Только тот, кто знает Истинный путь кельтов, сможет вынуть меч из скалы, — под взглядами офицеров командующий смущается. — Ну так в легенде сказал Медвежуть.

Что-то прорисовывается в голове. А именно — как выдать себя за крутого парня, знающего Истинный путь кельтов.

— А меч настоящий? Дожил старичок до нашего времени?

— Да, это один из самых знаменитых археологических памятников в мире, — с пылом заявляет леди Хичкок и сразу потупляет взгляд. — Свординстон. Странно, что вы не слышали, князь.

— Просто я не местный, — пожимаю плечами.

— Но он известен во всем мире, — настаивает шатенка.

Усмехаюсь.

— Значит, я не от мира сего, — перехожу на серьезный тон. — Так что с мечом? Его никто до сих пор не вынул из скалы.

— Не вынул, — отвечает Стивенсон. — Меч Каледвулх — это жива-артефакт. На нем стоит энергетический замок, который не позволяет разделить меч и камень. Ученые давно хотят уничтожить камень алмазным буром, чтобы извлечь и изучить артефакт, но он находится под защитой «Английского наследия», а также ЮНЕСКО, поэтому разрушать памятник им никто не дает. А просто вынуть меч не позволяет замок из плетений живы.

— Есть способ обойти замок? И что это даст? — последний вопрос насущнее первого. Просто нельзя в таком обществе спросить: «нахрена сдалась старая железка?», я же дворянин, аристо, тем более князь, и если брякну не тот шибболет, у этих лордов замигают бортовые радиолокационные датчики, сообщая о необходимости немедленного понижения моего статуса до середины среднего класса. А мне их еще в бой вести. Война чтоб ее.

— Способ не найден, — Стивенсон чешет пальцем противотанковый ров, который у него заместо ямочки на подбородке. — Но вы полны сюрпризов, князь, и я понимаю, почему полковник Хичкок вспомнила легенду о короле Медвежути.

— Я поверила в вас, — заявляет с блестящими глазами шатенка. — Ваши Когти — это нечто, а в своем серебряном «жидком» панцире выглядите, как настоящий рыцарь из легенд. Если к тому же возьмете в руки меч Каледвулх, то сложно не поверить, что вы достойны указать кельтам Истинный путь.

— То есть таков план? — недоумеваю. — Я покажусь в полисплавной броне и со старым мечом — и народ Уэльса примет нашу сторону?

Для современного общества как-то дико, но Стивенсон соглашается:

— Именно так, валлийцы суеверны, а легенды о Медвежути впитывают вместе с молоком матери. Сами подумайте — этот клинок, торчащий в камне, никто никогда не держал в руках. Зато вся Великобритания видела на школьных экскурсиях. Младшеклассником я тоже пробовал его дергать. Вот прямо сейчас рука зачесалась — вспомнила потертую, неподвижную, как влитую в гору, рукоять. Код энергетического замка за сотни лет так и не взломали, сколько ни пытались. Но не все так просто, князь. Вы сначала выньте меч из камня.

Оглядываю его медеведеподобную руку. Моя меньше раза в два. Но меч я, конечно, достану, раз надо. Какой бы там ни стоял ментальный замок.

— Где он?

— Свординстон стоял в трех часа пути на колесах на восток.

— То есть на отбитой нами территории? Тогда по железным коням и к памятнику. — вопросительно смотрю на шатенку. — Полковник Хичкок, укажете дорогу?

— Я бы с радостью, — смущенно тупится куколка-офицер. — Но Каледвулха нет на прежнем экскурсионном месте. Когда наши колонны проезжали там, я заглянула, не удержалась, — она краснеет, признаваясь в легком пороке. — Остался лишь пустырь, каменная площадка. Скалу с мечом аккуратно срезали и забрали.

— Кто забрал? — требовательно смотрю на Стивенсона.

Командующий вздрагивает, словно разбуженный медведь во время зимней спячки.

— Леди Вдова, — тихо выговаривает кто-то из офицеров. Стивенсон кивает.

— Да. На ум приходит только леди Роанна Маебета. Она является феодалом тех земель. Скорее всего, когда началось вторжение в Уэльс, леди велела убрать памятник в безопасное место.

— Логично. А почему Вдова? — просто интересуюсь.

— Она пережила десятерых мужей, — отвечает Стивенсон.

Аяно округляет глаза, так что они перестают быть раскосыми. Значит, россказни о мече, которым можно покорить целую нацию, японку не так смутили, как новость о чьем-то десятом вдовстве.

— Лояльна к Элизабет? — мне важно совсем другое. — Не вымес?

— Не вымес, конечно. — Стивенсон даже обижается от допущения, что могли пропустить врага. — Соблюдает нейтралитет. И нам не помогает, и изменников не поддерживает.

— Свяжитесь с ней сегодня же, — звучит как распоряжение, но командующий не принимает близко к сердцу, не из обидчивых, лишь кивает огромной головой.

— Полковник Хичкок, займитесь сразу, — отдает Стивенсон приказ, и девушка, стукнув каблуками, уходит.

Дальше собрание проходит в более реалистичном ключе. Без всяких волшебных мечей и медведей-королей. Бытовые вопросы: куда двигаем полки, какой город штурмуем следующим, где перерезаем пути отступления, снабжения сейчас вызывать или солярки пока хватает и прочее. Решается, в основном, без меня. Но я не в обиде, потому что уже показал себя замечательного, да к тому же, решил заделаться древним кельтским королем, что и самого шокировало немного. Надеюсь, в Уэльсе не попросят остаться после этого маскарада в Артура Дартера Медвежуть и окончания войны. Неловко отказывать, когда сам сделал заявку на мифическую корону.

После собрания Даре Хичкок заглядывает ко мне в шатер. Я как раз прилег помедитировать, но не судьба, коронация не за горами.

— Князь Артем, — мордашка полковника мокрая из-за мелкой измороси. — Леди Роанна действительно забрала памятник.

32
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело