Выбери любимый жанр

Ночное шоу (ЛП) - Лаймон Ричард Карл - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

- Мы беспокоились о тебе. Особенно, когда услышали, что ты в коме. Я читала как-то книгу о человеке, впавшем в состояние комы. Он пребывал в ней около десяти лет.

Элси наклонилась над прилавком, ее глаза расширились.

– А когда очнулся, то обрел способность предсказывать будущее. Несколько серьезных событий предсказал.

- Я бы тоже не была бы против такой способности.

- Проклятие или дар? Как думаешь?

- Это случилось не со мной. Думаю, что никогда не узнаю.

Она взяла журнал со стенда и понесла к прилавку. Элси взяла его.

- Ах! Боже мой! Эти новости пугают. Хочешь почитать?

- Думаю, да.

- Ох уж эти Брэдли! У них столько неприятностей, - провозгласила Элси. – А ты слышала о том доме с привидениями?

- Местечко Фримана?

- Дом сгорел дотла ночью. Элвуд Джонс, осуществляющий тогда дежурство, немного поведал мне об этом.

Линда кивнула и положила руку на прилавок для того, чтобы найти опору.

- Так вот. Сгорел дотла. С тебя три семьдесят восемь.

Линда открыла сумочку. Руки задрожали, вытаскивая бумажник.

- А в доме обнаружили два сгоревших тела, - приглушенным голосом произнесла Элси.

- Господи, - пробормотала Линда.

- Одно из тел принадлежало сыну Бена Лиланда – Чарльзу. Не могу сказать точно, но говорят, что он ушел из дома и шлялся повсюду со своими поблядушками. С одной из них он и проводил время в этом доме, когда случился пожар. Эка невидаль после наступления темноты быть там, куда и средь бела дня не войдешь.

Она приняла купюры и отсчитала Линде сдачу.

- Элвуд сказал, что девчонку еще не опознали. Ларсон, тот человек, который работает в морге, хочет установить ее личность по зубам.

Элси упаковала журнал и выдала кассовый чек.

- Вот, что значит дурачиться там, где тебе не место. Так или иначе, логова Фримана больше нет и это благословение.

- Да, - сказала Линда.

- У тебя сегодня хороший день, и не надо забивать голову чем-то другим.

- Спасибо, Элси.

Линда взяла сумочку. Резко обернувшись, она направилась к двери.

Снаружи тепло накрыло ее словно одеялом. Она постояла в тени навеса магазина, затем пошла по кварталу.

Чарльз Лиланд. Он был на два года старше ее, и они учились в одной школе. И она наглядно его знала. И не подумаешь, что он способен преследовать кого бы то ни было с топором в руках. Совсем не похож на того маньяка. Может дело в маске и макияже? Хуже некуда. Ей захотелось погибнуть вместе с этим парнем в огне.

Она понимала, что должна чувствовать себя виноватой. Может быть, она и чувствовала бы себя так, если бы знала его. Но Элси права: он не имел никакого права находиться там. Это его вина. И она тут не причем. Наверное, выкрал ключ от проклятого дома у своего отца. Поэтому задняя дверь была не заперта. Линда надеялась на то, что не знала ту девушку.

Добравшись до угла, она положила журнал в мягкой обложке в сумку. Кассовый чек выбросила в урну с надписью "Сохраните Клэймор чистым". На ходу, она изогнула обложку журнала. Открыла его посередине и загнула в обратном направлении. Линда трепала журнал, переходя с одного места на другое, пока переплет не был основательно уничтожен, и не показались белые нитки, словно издание было прочитано много раз. В конце концов, Линда оторвала часть обложки. Затем положила журнал в сумочку.

Она свернула на Крейвен Стрит и проходила мимо дома Хэла, вперив взгляд в тротуар. Если бы он появился в библиотеке в тот вечер... Но она не могла винить его в том, что произошло, и он не мог знать о том, что она ждала его.

Хлопнула дверь. Линда замерла. Сердце бешено заколотилось. Он увидел, что она проходит мимо.

Я так давно хотел тебя, Линда.

Обнять бы его и забыть о той боли и унижении в доме Фримана.

- Привет, Линда!

Она обернулась. Улыбка Хэла пронзила ее. Он был загорелым и красивым в своей футболке и выцветшей жилетке. Прядь золотистых волос спадала на его лоб.

- Привет, Хэл! – ответила она.

- Как твоя нога?

- Уже лучше. Спасибо.

Подмигнув, он отвернулся и поспешил к своей тачке. Затем залез внутрь салона. Улыбка отвалилась с лица Линды. Автомобиль рванул прочь от обочины. В конце квартала он повернул налево и исчез.

Линда сделала глубокий, судорожный вздох. Она стиснула зубы для того, чтобы унять дрожь подбородка. Тротуар стал размытым, и девушка вытерла слезы с глаз.

- Да кому ты нужен, - пробормотала она.

После аварии она ни разу не подумала о нем. Да и вряд ли подумала бы. Просто пришлось пройти мимо его дома. Он мог остановить это все. Но он не знает и теперь никогда уже не узнает.

Линда вытерла глаза насухо и надела солнцезащитные очки.

Через два квартала она добралась до дома Тони. Она шла и наблюдала, осматриваясь. Кот запрыгнул на крыльцо дома, и оно издало скрип. Со двора доносился стрекот газонокосилки. Линда шла в тени между стеной дома и гаражом. Воздух пах скошенной травой. Она заправила блузку, которая постоянно вылезала обратно, вытерла руку о юбку и достала книгу в мягком переплете.

Возле угла дома она увидела молодого человека с газонокосилкой. Он был выше, чем Тони, худой, но не совсем дистрофик. Его голый торс глянцевал от пота. Джинсы парня были приспущены так, что было видно трусы и казалось, они вот-вот упадут к его ступням. Он развернул газонокосилку на следующий участок, поросший травой, и натолкнулся на Линду. В его хмуром взгляде промелькнуло любопытство. Завершив разворот, он пошел дальше, но продолжал держать голову так, чтобы не упускать девушку из вида.

Линда помахала ему журналом.

- Эй!

Он заглушил газонокосилку и, не выпуская ее из рук, покосился на Линду через плечо.

- Я ищу Тони, - крикнула она.

- Его здесь нет, - отвернувшись, он наклонился и взял в руку шнур стартера.

- Подожди, - сказала Линда.

Пожав плечами, он выпрямился. Парень смотрел на нее так, будто не узнавал. Она подошла ближе и их разделяла только газонокосилка.

- Ты – брат Тони. Верно?

Он кивнул и его взгляд опустился к передней части ее блузки.

- Я – Бэт Эмори.

Парень продолжал смотреть.

- Тони как-то одолжил мне этот журнал, - сказала она. – Хотелось бы вернуть ему.

- Его здесь нет.

- Я слышала, что он покинул город сразу после выпускного вечера.

- Еще не вернулся.

- И куда он уехал?

- Не знаю.

- Может быть, твоя мама знает?

- Угу.

- Она дома сейчас?

Он медленно покачал головой из стороны в сторону и его взгляд остановился на ее груди.

- Мама умерла.

- Ой. Прости. Я не знала.

- Ты можешь оставить журнал мне. Возможно, что он вернется. Ну, а сама ты вряд ли его найдешь.

- Я должна знать, где он, - произнесла Линда.

Она почувствовала тошнотворную тяжесть в груди, но смогла перебороть себя, и дрожащими пальцами расстегнула верхнюю пуговицу блузки.

- Ты ведь можешь сказать мне.

Грудь девушки поднялась и опустилась. Парень вытер рукой рот. Линда расстегнула следующую пуговицу.

– Ведь ты знаешь, где он? Верно?

- Тони поехал... - прошептал он. – И я не...

Он резко покачал головой.

Линда расстегнула пуговицу на животе и раздвинула блузку. Затем сжала жесткие чашечки бюстгальтера.

- Скажи мне... и я покажу их тебе.

- Он... он в Калифорнии.

- Где?

- Голливуд.

- Адрес?

- Не знаю.

Она расстегнула лифчик и сняла его.

- Скажи мне... и я дам тебе потрогать их.

Вытаращившись, он облизал губы.

– Я не знаю...

- Тебе понравится... - она принялась ласкать соски и нежно сжимать грудь.

- Я... Ой, ой! Уходи! – он отвернулся, упал на колени и ухватился за свою промежность.

Его лоб коснулся травы, и Линда поняла, что он кончил в трусы.

Она смотрела на это с удивлением и одновременно отвращением. Затем побежала прочь, прижав ткань блузки к груди.

ГЛАВА 9

12
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело