Выбери любимый жанр

Мифы и Легенды VI (СИ) - Карелин Сергей Витальевич - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

Глава 14 Переговоры

Гостиница «У Могучего Гоплита» впечатляла. Во-первых, она располагалась в самом центре города, напротив дворца местного правителя. Я, кстати, так особо и не разобрался в том, кто вообще правит в Эфесе. По пути почитал местную Википедию, и, как оказалось. правителем города являлся тиран по имени Афигенокл. Дворец у него был скромным, выдержанным в строгом античном стиле. Стоявшая напротив него гостиница выглядела гораздо богаче и помпезнее. Честно говоря, от античности там оставались только бородатые белокаменные титаны, державшие на своих плечах арку над входом. Все остальное скорей напоминало дворец где-нибудь в Версале или в Петродворце… В распахнутые, щедро украшенные позолотой двери я вошел за пять минут до предполагаемого начала встречи. Холл гостиницы выглядел не менее помпезно, чем фасад. Позолота и мрамор, мрамор и позолота. Стойка регистрации, выполненная из зеленоватого с прожилками мрамора. За нею стояли две девушки в каких-то замысловатых платьях с открытыми плечами, дающих посетителям полюбоваться аппетитными формами. Но и эта одежда точно не имела никакого отношения к античности. Ко мне сразу подошел невысокий черноволосый человек с явно еврейским носом, одетый в элегантный черный костюм, которому вообще место в двадцатом веке, но никак не в каком-то там году до нашей эры.

Афиноген

Младший метрдотель

Уровень 22

— Что вы хотели, молодой господин? — произнёс он обволакивающим бархатным голосом.

— У меня встреча назначена. Гай Юлий Цезарь. Вам это имя что-нибудь говорит?

— Конечно! — сразу расплылся в улыбке Афиноген. — Вы же Вергилий. Нас предупреждали о вашем приходе. Пойдемте, я вас провожу.

Вместе с Афиногеном мы поднялись по широкой лестнице, пройдя по широкому коридору, свернули направо, и метрдотель распахнул передо мною двустворчатые резные двери, за которыми оказался уютный небольшой зальчик. Мой провожатый закрыл за мною двери, а я тем временем огляделся. Посреди зала располагался мраморный стол, на котором были расставлены разнообразные бутылки и вазочки с закусками, — этакий мини-фуршет явно не в древнегреческом стиле. За столом сидели пятеро. Геракла и Цезаря я, понятно, знал. Кстати, Цезарь уже был пятого уровня. Голицына и Демидова я, приглядевшись, с трудом, но всё же узнал. В отличие от меня они при регистрации явно порылись в премиум-магазине и создали себе аватары, похожие на себя в реале. Ну, а имена…. Блин, я еле сдержался чтобы не рассмеяться!

Демидов именовался Гней Помпей и был второго уровня, Голицын — Марк Красс первого уровня, и лишь Павел не выпендривался и взял стандартный облик, но выбрал себе имя Демосфен. Популярное, кстати, имя оказалось, так как он был не просто Демосфен, а Демосфен34. И первый уровень.

После взаимных приветствий я сел по правую руку от Геракла рядом со своим дипломатом.

— Итак, господа, все в сборе, — начал Цезарь. — Ваше Величество, — поклонился он Гераклу, — все мы здесь ваши преданные слуги…

— Не сомневаюсь в этом, — ответил Император.

— Так вот, мы примерно представляем нынешнюю ситуацию, — продолжил Трубецкой, — и понимаем, как тяжело приходится вам, Ваше Величество, среди заговорщиков и убийц…

— Сергей Ильич, — покачал головой Геракл, — не надо высоких слов. Хотя, конечно, в основном вы правы.

— Мы собрались здесь, — вновь продолжил оратор, — чтобы узнать, чем мы можем помочь вам. Можете говорить прямо, здесь никто не прослушивает.

— Вы так в этом уверены? — Геракл как-то странно посмотрел на него.

— Да, Ваше Величество, просто мы купили эту гостиницу, и тут все проверено. Безопасней места не найти. А в дальнейшем планируем войти в число акционеров «Мифов и Легенд».

— Что ж, это весьма похвально! — Геракл уважительно посмотрел на Трубецкого и задумчиво оглядел сидевших за столом. — Не буду ходить вокруг да около. В первую очередь, мне нужна силовая поддержка, но не сейчас. Надо, чтобы все более или менее успокоилось. Нам надо накопить силы.

— Понятно. — Трубецкой переглянулся с остальными. — Что ж, можете на нас всецело рассчитывать, Ваше Величество. Но сейчас у вас во дворце есть верные люди?

— У меня есть личная охрана, которую набираю только я, и даже Скуратов на это не покусился… — заметил Геракл, вопросительно посмотрев на Цезаря. — Правда, сейчас верных людей осталось мало, а Разумовский со Скуратовым пытаются засунуть туда своих людей. Хорошо еще, хоть не так настойчиво это делают. Но это только пока.

— Отлично! — вступил в разговор Марк Красс. — В этом мы можем вам помочь. У меня есть несколько кандидатур для вашей личной охраны. Это проверенные и преданные вам люди, обладающие магическим талантом, к тому же прекрасные бойцы. Если вы не против, могу предложить их в вашу охрану.

— Правда? — Геракл с интересом посмотрел на него. — И они принесут мне личную клятву?

— Да, Ваше Величество, — твердо ответил Голицын. — И это действительно одни из лучших.

— Это очень хорошо! — улыбнулся Иван. — Я верю вам. Благодарю вас за такой поистине королевский подарок! Мне нужны десять человек, и желательно, чтобы кто-то из них разбирался в ядах и артефакторике.

— Сделаем, — кивнул Голицын, переглянувшись со своими низкоуровневыми спутниками. Я же покосился на Гвоздева. Тот молчал, но мне показалось, что он полностью одобряет происходящее. — К кому им подойти?

— Запишите номер. — Иван продиктовал номер плантела, и Голицын вбил его на появившемся в его руках аппарате. —Это мой нынешний глава охраны Антон Бутурлин. Он полностью предан мне. Пусть свяжутся с ним, он все устроит. Но делать это надо быстро…

— Свяжутся уже сегодня, — заверил его Голицын.

— Что ж, тогда предлагаю выпить вина в знак нашего (я хочу верить — долгого) союза! — улыбнулся Трубецкой, и едва он произнес эти слова, в зале словно из воздуха материализовались две девушки в коротких хитонах, с двумя кувшинами в руках, и на удивление быстро наполнили стоявшие на столе кружки. После этого они вновь растворились в воздухе, а Цезарь поднялся со своей кружкой и обвел всех внимательным взглядом.

— Хочу выпить за историю, которая, я уверен, рождается сейчас. Слишком долго были во власти Годуновы и Скуратовы. Все мы видим, во что превратились их когда-то действительно преданные Императору роды. И мне кажется, пришла пора перемен. Свежая кровь и новые союзы. За них!

Все дружно выпили.

— Связь с вами, Ваше Величество, будем держать через Веромира, — заметил Трубецкой.

— Думаю, есть смысл как минимум раз в месяц так собираться, подводить итоги и намечать новые цели. И да, Ваше Величество, вы можете всецело рассчитывать на нас.

— Только на вас? — Император откинулся на стуле.

— Ну и союзные нам роды, — заметил Голицын, — хотя им пока рано знать об этом. Плюс Уваровы и Дуровы. Мне кажется, мы с ними сможем договориться.

— А это деньги…— задумчиво кивнул Геракл. — Что ж, деньги нам понадобятся. Думаю, у вас уже есть кое-какие мысли и планы?

— Пока только наметки. — Трубецкой вновь переглянулся со своими союзниками. — Но мы непосредственно займемся этим…

— И вы понимаете, что нужно будет принести клятву… — Он (Кто? Иван?) строго посмотрел на Трубецкого. — Мы играем в опасные игры. Второй наследник имеется, пусть он и мал еще…

— Это понятно, — кивнул тот (Трубецкой). — Но сами понимаете, для этого нужна личная встреча. И мы подумаем, как это устроить, не вызывая подозрений…

— А чего устраивать? — усмехнулся Геракл. — Вообще-то в эту субботу бал у Скуратовых. И насколько я понимаю, там будут все заинтересованные люди. Ну, насчет Уварова и Дурова не уверен.

— Будут, — уверенно кивнул Демидов. — И против клятвы они не станут возражать. Мы этот вопрос уже обсуждали.

— Ну вам, конечно, виднее, но чем меньше народа знает об этом, тем лучше.

— Это понятно. Все причастные принесут клятву лично нам. — Трубецкой посмотрел на своих «римских друзей», и те согласно кивнули.

28
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело