Выбери любимый жанр

Встреча в горах - Джеймс Стефани - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

Она стиснула зубы.

— При чем тут это?

Взгляд его карих глаз смягчился, уголки крепко сжатых губ дрогнули в улыбке.

— Тебе не кажется, что ты несколько запуталась в своих доводах? Тебе не изменяет логика? Вообще-то это добрый знак. Значит, я могу надеяться.

Пальцы Калинды нервно комкали салфетку, лежавшую на коленях.

— Хороший бизнесмен не полагается на надежду, — ответила она с вызовом. — Только на факты и цифры.

— Ошибаешься, дорогая. Бизнесмены всегда по натуре оптимисты. Только оптимист способен швырять направо и налево огромные деньги в надежде достичь успеха в изменчивом и коварном мире.

— Мы что, так и будем все время спорить?

— Нет, дорогая, конечно, нет. Я настроен хорошо провести этот вечер и позабочусь, чтобы и ты получила удовольствие.

— Ну разумеется. Нам же нужно продолжать игру, не так ли? Пока Дэвид и его жена здесь…

— ..мы будем делать вид, что влюблены друг в друга, и изображать счастливую парочку, которая только что обручилась, — твердо закончил Рэнд.

К удивлению Калинды, он повел себя в полном соответствии со своими словами. Он был внимателен и любезен. Принявшись за закуски, начал развлекать ее занимательным, остроумным разговором, и она почувствовала, что успокаивается.

К тому времени, когда принесли горячее, она окончательно успокоилась и заставила себя забыть о его предложении. Рэнд просто хотел помочь ей защитить «Брейди дейта процессинг» от Дэвида Хаттона, потому и придумал такой хитрый ход. Не его вина, что она так разволновалась, наговорила глупостей и вообще повела себя как неуравновешенная истеричка.

За десертом, представлявшим собой свежий торт с малиной и взбитыми сливками, Калинда подняла глаза и увидела, что Хаттоны направляются к выходу. С Рэндом и его «невестой» они не попрощались.

— Успокоилась? — спросил Рэнд. — Вижу, что теперь ты находишь ситуацию забавной.

— Что ты имеешь в виду? Реакцию Дэвида на твою выдумку? Пожалуй. Когда он понял, что ты на нашей стороне, я прямо-таки услышала, как у него мозги заскрипели от натуги, — с улыбкой признала Калинда.

— Значит, ты простила меня за то, что я представился твоим женихом?

— Прости мою несдержанность, — смутилась Калинда. — Это было так неожиданно… Тебе следовало предупредить меня, Рэнд.

— Я боялся, что ты будешь возражать.

— И поэтому предпочел застать меня врасплох? Как и Дэвида? — Она покачала головой. — Еще тогда, в горах, я говорила себе, что ты зарыл в землю свои таланты, и теперь вижу, что была права.

— Сомнительный комплимент, — кисло усмехнулся Рэнд. — Ладно, не будем об этом… Ты закончила?

— Осталась одна ягодка.

— Не торопись. Мы прекрасно проводим время, домой совсем не хочется. Предлагаю пойти потанцевать. Я знаю одно замечательное место.

Калинда не стала возражать. Ей хотелось, чтобы этот вечер никогда не кончался. Она была готова на все, чтобы продлить свои хрупкие и такие опасные отношения с Рэндом Аластером.

Спустя несколько минут она села в белоснежный «лотос», поправляя на плечах золотистую шаль. Рэнд устроился рядом и, повернувшись к ней, улыбнулся. Она остро почувствовала его близость в интимном полумраке салона. И опять вспомнила его предложение, которое так решительно отвергла.

Рэнд направил машину к известному ночному клубу. По дороге они обменялись всего несколькими словами, почти физически ощущая напряжение, усиливавшееся с каждой минутой.

Вечер, проведенный в ресторане, помог ей осознать всю непрочность их отношений. Рэнд, видимо, избавит ее от притязаний Дэвида Хаттона, но, когда все будет кончено, ничто не сможет удержать его. Она чувствовала, что он все еще желает ее, но не могла отделаться от ощущения, что его влечение каким-то образом связано с тем, что именно она помогла ему вернуться в мир бизнеса. По словам Рэнда, он приехал в Денвер лишь для того, чтобы доказать, что достоин ее, но Калинду настораживало то удовольствие, с каким он окунулся в привычную среду. Ему просто понадобился предлог, чтобы вновь взяться за дело, которое он знал лучше всего, и она помогла ему в этом.

Мысль о том, что она с радостью согласилась бы стать его женой, прояви он хоть чуточку любви, приводила Калинду в отчаяние. Когда он пригласил ее на танец, она порывисто прижалась к нему и тут же устыдилась этого. Если ей не суждено выйти замуж за Рэнда, почему она так льнет к нему? Будущее не сулит ей ничего хорошего. Зачем же продлевать агонию неизбежного расставания?

Руки Рэнда обвили ее талию. Тихая, медленная мелодия тревожила душу, будила в сердце несбыточные мечты… Рядом в такт музыке двигались другие пары, погруженные в свой собственный мир. Калинда положила голову на плечо Рэнда и обняла его за шею.

Пальцы Рэнда коснулись ее спины, он притянул ее ближе.

— По-моему, мы очень убедительно играем роль обрученных, — шепнул он, прижимаясь губами к ее волосам. — Ну-ну, не напрягайся. Я просто констатирую факт. Ты забыла, как нам хорошо вместе, когда отвергла мое предложение руки и сердца?

— Физического влечения недостаточно для брака, — прошептала она, уткнувшись лицом в жесткую ткань его пиджака.

— Но вполне достаточно, чтобы оправдать легкую интрижку, не так ли? — усмехнулся Рэнд, покусывая мочку ее уха, и обнял ее еще крепче, словно хотел слиться с ней воедино. Калинда почувствовала жар и нарастающее возбуждение его сильного тела.

— Рэнд, мне кажется, нам не следует…

Не дав ей закончить, Рэнд наклонился и припал к ее губам. Оказывается, очень приятно, когда тебя целуют во время танца, пронеслось в голове у Калинды. Затаенную страстность поцелуя усиливали томная мелодия и романтический полумрак зала. Калинду охватило сладкое забытье, уже знакомая истома наполнила все ее существо.

Ласки Рэнда становились все более откровенными, напряжение, возникшее между ними, усилилось. Они продолжали танцевать, двигаясь слаженно и синхронно, не отрываясь друг от друга ни на мгновение.

Искра желания, тлевшая в груди Калинды, начала разгораться в жаркое пламя. Слава Богу, мы не одни, мы в ночном клубе, смятенно думала она, здесь мне ничто не грозит. Я не могу дать волю своим чувствам, а на обратном пути сумею взять себя в руки.

Рэнд наконец оторвался от ее губ и начал целовать в шею, подбородок, глаза. Калинда задрожала, почти теряя сознание от его нежности.

— Почему ты отказала мне, дорогая? — тихо спросил он.

— Один раз я чуть было не вышла замуж за бизнесмена, — слабым голосом ответила она, пряча глаза. Зачем он задает вопросы? К чему слова? Так хорошо находиться в его объятиях и ни о чем не думать. — Слава Богу, этого не произошло. Нельзя смешивать брак и бизнес. Получается что-то вроде сделки.

— И ты боишься, что у нас с тобой может быть то же самое?

— Я думаю, что работа в «Брейди дейта процессинг» для тебя лишь первый шаг к вершинам карьеры. Я не хочу, чтобы ты меня использовал…

— Использовал?!

— Не нарочно, конечно. Я знаю, что ты неспособен на такую подлость, — заверила его Калинда, легко касаясь кончиками пальцев его сильной шеи. — Ты в самом деле уверен, что предлагаешь честную сделку.

— Разве это не так? — нахмурился Рэнд.

— Так… Но этого мало… — Калинда умолкла, не решаясь продолжать.

— Выходит, единственное, что нам остается, — это ни к чему не обязывающая связь, да? — холодно спросил он.

Калинда набрала в грудь побольше воздуха. Очарование минуты исчезло. Настала пора сказать все до конца, закончить объяснение, которое она начала во время утренней прогулки по парку, — Я думаю, это было бы неразумно, Рэнд, — начала она ровным голосом. — Тебе необходимо время, чтобы приспособиться к новой жизни. Когда это произойдет, твой интерес ко мне исчезнет.

— Ты боишься, что я хочу на тебе жениться только для того, чтобы облегчить себе этот процесс?

— А разве это не так? — робко спросила она, поднимая глаза.

— Да что же это такое? — взорвался он. — Ты вбила себе в голову, что нужна мне для каких-то практических целей. Но имей в виду, я не отступлю. Сейчас мы поедем к тебе, и там я заставлю тебя поверить, что ты нужна мне ради тебя самой. Посмотрим, какие еще препятствия ты выдумаешь!

29
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело