Много шума из-за невесты - Джеймс Элоиза - Страница 32
- Предыдущая
- 32/69
- Следующая
— Моя новая гувернантка мисс Флекно назвала бы твое высказывание крайне неприличным, — заявила Джози, отрывая глаза от книги. — Я это знаю абсолютно точно, потому что она считает неприличным любое обсуждение отношений между мужчинами и женщинами.
— Я должна кое-что сказать вам, — заявила Имоджин. Щеки у нее раскраснелись от волнения.
Все они взглянули на нее, даже Джози.
— Дрейвен поцеловал меня!
— Ты говоришь о той старой истории, когда ты свалилась с яблони, или ты снова приставала к этому мужчине? — спросила Джози.
Имоджин была явно слишком счастлива, чтобы обратить внимание на поддразнивание младшей сестры.
— Он поцеловал меня на скачках. Неожиданно. Думаю, что он начинает любить меня!
— Очень трогательно, что ты придаешь такое значение поцелуям, — насмешливо заявила Джози и снова уткнула нос в книгу. — Мисс Флекно с тобой не согласилась бы. Она говорит, что когда джентльмены стараются понравиться, они неизменно скрывают свои подлинные мотивы. Хотя, — добавила она, — я не уверена, что она отчетливо представляет себе, что это за мотивы.
— Но, Имоджин, — мягко сказала Тесс, — лорд Мейтленд помолвлен с мисс Питен-Адамс.
— Можешь говорить что хочешь, — заявила, тряхнув головой, Имоджин. — Я попросила его сопроводить меня к старту, чтобы получше разглядеть лошадей, и он…
— Я так и знала, что ты сама все это подстроила! — воскликнула Джози.
— Причина, по которой мы оказались вместе, не имеет никакого значения, — оборвала ее Имоджин.
— Только не убеждай нас, что твои мотивы не были в высшей степени неприличными, — поддразнила ее Джози. — Уж лучше бы ты повела его в конюшню. Там ты могла бы свалиться с копны сена прямо ему в руки.
— Джози, — прикрикнула Тесс, — тебя неприятно слушать.
— Мы шли по направлению к финишному столбу, и Дрейвен рассказывал такие умные вещи о лошадях, мимо которых мы проходили… вы даже представить себе не можете. Думаю, что о лошадях он знает все, что можно. Потом он решил поставить пятьдесят фунтов на кобылку, которая участвовала в ближайшем заезде. Букмекер едва успел взять деньги, как мгновение спустя Дрейвен выиграл! И тут он поцеловал меня, сказав, что я принесла ему удачу.
Тесс закусила губу, пытаясь сообразить, что на это ответить. Но ее опередила Аннабел:
— Дрейвен Мейтленд — копия нашего папы, Имоджин. Ты уверена, что хотела бы провести всю оставшуюся жизнь, разговаривая о кобылах и наблюдая, как он проматывает на скачках все деньги, которые имеются в доме?
— Он ни капельки не похож на папу, — сказала Имоджин, обнимая руками колени.
— Я думаю, в этом Имоджин права, — поддержала ее Джози. — Папа не стал бы шататься по ипподрому и целовать других женщин после помолвки с мамой. Он был человеком чести.
— Дрейвен тоже такой! Просто его переполнили эмоции, — возразила Имоджин. — Он совершенно не похож на папу, потому что Дрейвен, заключая пари, всегда точно знает, что он делает. Видите ли, у него есть система, и он понимает лошадей лучше, чем это когда-либо умел делать папа.
Тесс, прислонившись спиной к кроватному столбику, взглянула на темно-синий полог балдахина над головой. Интересно, подумала она, могла ли сказать то же самое о своем муже их мать? Когда Имоджин говорила о системе, придуманной Дрейвеном, и о его умении разбираться в лошадях, ее глаза сияли гордостью и обожанием.
Даже Джози на какое-то время примолкла.
— Насколько я понимаю, — сказала Аннабел, глядя на Имоджин, — ты намерена добиваться лорда Мейтленда, невзирая на его помолвку с мисс Питен-Адамс?
— Мы предназначены друг для друга, — заявила Имоджин, вздернув подбородок.
— В таком случае, — сказала Тесс, — следи, чтобы это не бросалось всем в глаза. Перестань таращиться на беднягу. Уверена, что он из-за этого неловко чувствует себя.
— Таращись на кого-нибудь другого, — посоветовала Аннабел. — Строй глазки Рейфу или мистеру Фелтону, если уж тебе так хочется. Ревность может служить мощным стимулятором для мужчины. А тебя, Джози, попрошу не сообщать все подробности нашего разговора мисс Флекно.
— Я постараюсь пореже смотреть на Дрейвена, — сказала Имоджин. Судя по ее тону, она сомневалась, что это у нее получится, но Тесс решила не обращать на это внимания.
— Тесс выходит замуж за графа, — подытожила Аннабел. — Имоджин отбивает у невесты лорда Дрейвена, а Джози счастлива в классной комнате.
— «Счастлива» — это слишком завышенная оценка моего состояния, — поправила ее Джози. — Никто не может быть счастлив, если его круглосуточно муштрует мисс Флекно. Она в ужасе от дурных привычек, которые появились у меня по той причине, что я росла без гувернантки.
— Какие же это привычки? — поинтересовалась Тесс.
— Чтение, — презрительно фыркнув, сказала Джози. — Она считает чтение проклятием. Если бы мисс Флекно узнала, что Имоджин позволяет лорду Мейтленду целовать себя, она, наверное, устроила бы ритуальное изгнание беса.
— Ну что ж, хотя бы одна из нас должна вырасти образцовой молодой леди, — иронично вздохнула Аннабел, — а поскольку остальным уже поздно этим заниматься, ты уж постарайся за всех нас, Джози. А я в подтверждение своей склонности к неприличному поведению хочу сказать вам, что у меня не выходят из головы слова леди Гризелды о мистере Фелтоне, а вернее, о его огромном состоянии, и мне кажется, что он понемногу начинает интересовать меня.
— Тебе не обязательно выходить замуж за мистера Фелтона, — заметила Тесс. — Я совершенно уверена, что Мейн оплатит все расходы, связанные с твоим дебютом в свете в этом сезоне, если ты не пожелаешь оставаться с Рейфом и леди Гризелдой, которая, кажется, горит желанием вывезти тебя в свет.
— Все это так, но мистер Фелтон сейчас находится здесь, — возразила Аннабел. — Что, если обнаружится, что леди Гризелда права и он действительно является самым завидным женихом в Лондоне, а я понапрасну потратила время, не воспользовавшись такой возможностью?
— У мистера Фелтона нет титула, — заметила Тесс, — а ты всегда говорила, что титул для тебя имеет важнейшее значение.
— Пора мне перестать быть такой разборчивой. Дело в том, что деньги — это единственное, что имеет значение в этом мире.
— Я думаю, тебе следовало бы дождаться начала сезона, — сказала Тесс. — Нет никакой необходимости приносить себя в жертву.
— Кто говорит о жертвах? — воскликнула Аннабел, пожав плечами. — Я не такого рода женщина, которая безнадежно влюбляется в избалованного красавчика, а у мистера Фелтона имеется…
— Мисс Флекно не одобрила бы то, что ты собираешься сказать, — заметила Джози, снова отрываясь от книги.
— Умоляю, не повторяй ей мои слова, — попросила Аннабел. — Я всего-навсего хотела сказать, что у мистера Фелтона великолепная фигура и облысения не наблюдается. И мне нравятся его светлые с рыжиной волосы. Будет в доме нечто вроде ручного львенка.
— Что за нелепое сравнение! — возмутилась Джози. — Мистер Фелтон ничем не напоминает этих огромных кошек. Правда, никто из нас не видел их живьем, а видел только на рисунках, однако… — Она замолчала. — Пожалуй, он немного напоминает пантеру. Он такой же гладкий и опасный на вид.
Тесс закусила губу.
— Но возможно, у тебя есть какие-то причины возражать против этого? — спросила Аннабел, глядя прямо в глаза Тесс.
— С какой стати ей возражать? — спросила Имоджин.
— Потому что есть шанс, что мистер Фелтон заинтересовал Тесс, — сказала ей Аннабел. — Мне показалось, что я видела…
— Ничего ты не видела, — торопливо прервала ее Тесс. — У меня нет никаких чувств к мистеру Фелтону. Конечно, тебе следует выйти за него замуж.
— Но если мистер Фелтон поцеловал тебя… — не унималась Аннабел.
— Какое счастье, что здесь нет мисс Флекно, — сказала Джози. — Весь этот разговор является весьма неприятным откровением.
— Именно это мы говорили Имоджин, — сказала Тесс, не отводя взгляда от глаз Аннабел. — Поцелуи не говорят о намерении мужчины жениться. И если мистер Фелтон совершил такое неприличное действие по отношению ко мне, — она подняла руку в направлении Джози, — я сказала «если», Джози, так что воздержись от ехидных замечаний. Если даже мистер Фелтон поцеловал меня, то это практически не имеет значения, потому что граф Мейн совершенно ясно дал понять, каковы его намерения, не так ли?
- Предыдущая
- 32/69
- Следующая