Выбери любимый жанр

Завтра утром - Джексон Лайза - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

— Да поняла, это все ваши полицейские заморочки. — Никки вписала имя Рида рядом с именем жертвы и поставила еще один знак вопроса. Кто вторая жертва ? Как они связаны ?

— Сейчас это все, что я могу сказать.

Никки подумала, что Клиффа не переубедить, и решила испробовать другую тактику.

— Короче, кто она? Я говорю не об имени.

— Не могу сказать.

— Что-то ты стал напоминать заезженную пластинку.

— Вот и хорошо.

Поняв по голосу, что разговор закончен и Клифф сейчас даст отбой, она быстро спросила:

— Почему из управления прислали Рида? Или его затребовали в Лампкине?

Тишина. Нет ответа. Он просто замолчал. Надо действовать быстро.

— Это из-за того, что он там когда-то жил, из-за его особых умений или он просто был на дежурстве?

— Вот и выясни это, Никки, — буркнул Клифф. — Все-таки не ядерная физика. — Он бросил трубку.

— Блин, — пробормотала она, вырвала листок из блокнота и положила в сумочку. Нельзя терять ни минуты. Это ее шанс. ОГРОМНЫЙ шанс. И она не поделится им с Нормом Мецгером. Ни за что. Ни под каким видом. Плевать, что там хочет Том Свинн. Никто в офисе не должен обнаружить, чем она занимается. Никки уложила ноутбук, расписалась в журнале и поехала домой. Пусть там холодно — отопление в ее квартире почти не работало, — зато есть Интернет и пароль для доступа к архивам новостей «Сентинел» и филиала в Атланте. Что бы там ни нашлось про Барбару Джин Маркс, Никки выяснит это к обеду, а потом начнет бегать — посмотрит на дом Бобби, на ее работу, найдет ее друзей. И, может быть, поймет, почему эту женщину убили.

— Что нового из Далонеги? — спросил Рид, когда около трех Макфи зашел в его кабинет.

Рид все утро работал: разбирался с другими делами, ездил в лабораторию узнать, есть ли слабые отпечатки пальцев на письме, которое получил вчера, позвонил Сент-Клэру и попросил более подробных данных о трупах. Медэксперт выслал факсом предварительные отчеты, и сейчас Рид их читал. Все, что говорил ему Сент-Клэр, подтвердилось. Барбара Джин Маркс умерла от асфиксии, в крови обнаружили высокое содержание алкоголя и следы снотворного. Пальцы разодраны, на коленях синяки, лоб рассечен, предположительно от того, что она билась им о крышку гроба. Все ногти на руках и ногах она сорвала, пытаясь выбраться наружу. И она была беременна около одиннадцати недель. Сердце у Рида сжалось. Макфи присел у стола.

— Говорил с Болдуином?

— Да, несколько раз, но информации ненамного больше, — признался высокий детектив. Его неудовольствие стало более заметно, когда он потер щеку ладонью. Он вынул из кармана блокнотик. — Прескотт Джонс, парень, который упал с горы, все еще в критическом состоянии. Болдуин разговаривал с ним, хотел узнать, что он видел, но многого не добился, да и врачам не понравилось, что парня беспокоят. Папаша его тоже ничем не помог. Похоже, он думает, что мальчишка сможет продать свою историю какой-нибудь бульварной газетенке. Но Болдуин продолжает с ним работать. И он говорил со вторым парнем.

— Делакруа?

— Да. Но тот показаний не меняет и больше подробностей не вспомнил. Но что-то такое чувствуется, что-то он… недоговаривает.

— Может, он копов испугался. Обычно пацаны боятся полиции. Вот и решил, что лучше помалкивать, чтобы не влипнуть еще сильнее, как он думает.

— Надо еще раз с ним поговорить. — Макфи что-то записал для себя. — Или шериф что-нибудь из него вытянет.

— Возможно, — допустил Рид.

— Еще я говорил с руководителем экспертной группы на месте преступления. У них есть серийный номер гроба и образцы почвы. Ты был прав — земля, которая прилипла к гробу, не везде соответствует почве того места, где его нашли. Песка слишком много.

Стук каблучков возвестил о появлении Морисетт еще до того, когда она показалась в дверях. Ее светлые волосы торчали во все стороны, одета она была с ног до головы в джинсу — брюки, рубашка, куртка. И ботинки из змеиной кожи, которые она давно купила в Эль-Пасо.

— Я что-то пропустила? — Она одарила Макфи улыбкой явно призывного характера. О господи, она что, никогда ничему не научится?

— Макфи как раз рассказывает, что они выяснили на севере.

— Эксперты нашли серийный номер гроба и почву, которая не соответствует местным образцам.

— Значит, гроб взялся откуда-то еще.

— Похоже на то, — сказал Макфи. — Они перепроверяют и сравнивают.

Морисетт примостила зад на подоконник. За ней, по ту сторону окна, зимнее солнце пыталось пробить плотные облака.

— Пусть проверят, не похожа ли почва на ил у кладбища Стоунволл.

— Почему? — спросил Макфи.

— У них вчера вечером что-то случилось. Рид переключил все внимание на напарницу.

— Пропал гроб?

— Вот-вот. Причем гроб вместе с телом.

— Погоди, дай отгадаю — тело женщины лет шестидесяти?

— Полин Александер. Макфи фыркнул:

— Ты смотри, все сходится. Гроб сделали в Джексоне, Миссисипи, и продали Бьюфорду Александеру для его жены. Как раз два месяца назад.

— Полин Александер умерла дома от инфаркта, когда она на кухне делала желе, джем, консервы или что-то в таком духе, — пожала плечами Морисетт. — Не знала, что кто-то еще занимается такими вещами. Так или иначе, Бьюфорд пришел с охоты, нашел ее на полу и вызвал «скорую». Но было уже поздно.

Рид просмотрел результаты вскрытия пожилой женщины в поисках чего-то, что могло вызвать инфаркт, но ничего подозрительного — пока, во всяком случае, — не нашел.

— Итак, у нас одна женщина с естественной смертью и еще одна убитая, похоронена заживо в гробу, — сказал он и поднял глаза. — И она была беременна.

— Да ты что! — Морисетт спрыгнула с подоконника. Лицо Макфи затвердело.

— Ребенок?

— Жертва была где-то на третьем месяце.

— Как думаешь, убийца знал? — требовательно спросила Морисетт. — Господи боже, какой больной на всю голову ублюдок мог убить беременную женщину? Кто так обозлился? Черт, это, наверное, отец. То есть муж.

— Если отец он, — сказал Рид, внутренне содрогнувшись. — Нам нужен тест ДНК.

— Ты говорил, у тебя с ней что-то было. — Макфи подозрительно уставился на Рида.

— Что? Погодите-ка, — Морисетт застыла с отрытым ртом. — Тыотец? Господи, как только Окано докопается до этого, она тебя живо вышвырнет из дела.

— Есть новости насчет того, кто последним видел Бобби? — спросил Рид.

— Может, ты нам расскажешь? — Морисетт расхаживала взад-вперед, запустив пальцы в волосы, встопорщенные, как после электрошока. — Почему ты ничего не говорил? — Она была в ярости, ее щеки пылали. — Рид, мы же напарники. Ты все знаешь про меня, про мою жизнь, про детей, про бывших, про… да черт возьми! — Кипя от злости, она снова забралась на подоконник. — Может, откроешь еще какие-нибудь маленькие тайны?

— Не сейчас.

— Ладно, тогда предупредишь.

— Теперь надо узнать, знала ли Барбара Джин Маркс Полин Александер.

— И еще узнать до хрена всего, — буркнула Морисетт.

— Да, но есть ли связь? Гроб Полин выкопали случайно или убийца снова дает нам подсказку? В записке упоминается число два.

— Ты что, совсем сбрендил? — рявкнула Морисетт. — Или у тебя в жилах вода? Ты только что узнал, что твою любовницу запихнули в гроб, похоронили заживо, она была беременна, и, может быть, от тебя, а ты… спокойно так спрашиваешь, знала ли она другую женщину? — Она закатила глаза и протянула руку. — Не могу поверить!

Рид откинулся в кресле.

— Лучшее, что мы можем сделать, это раскрыть дело. Но…

— Он прав, — отрезал Макфи. — И у тебя мало времени. — Он смотрел на Рида, большим пальцем указывая на Морисетт. — Потому что она тоже права. Тебя скоро вышвырнут из дела. Очень скоро.

Когда Никки подъехала к офису Джерома Маркса, запищал сотовый телефон. Определитель номера удостоверил, что на связи ее подруга Симона.

— Привет, что такое? — спросила Никки, глядя на дверной проем здания из красного кирпича, расположенного через несколько домов от хлопковой биржи.

21

Вы читаете книгу


Джексон Лайза - Завтра утром Завтра утром
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело