Выбери любимый жанр

Мрак под солнцем - Абдуллаев Чингиз Акифович - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

– Ваше, это сейчас важнее, – улыбнулась она в ответ.

– Вы пытались связаться со своим связным? – спросил Бернардо.

– Вчера пыталась в Мадриде, но ничего не вышло.

– Нужно будет задействовать специальный канал связи, предназначенный для исключительных случаев, – предложил Бернардо, – но только звонить должен я сам.

– Как хотите, – сухо ответила она, – если вы мне не доверяете...

– Нет, нет, – быстро возразил Бернардо, – просто там знают, что на связь могу выйти только я. Во всех других вариантах они просто не будут разговаривать.

– Тогда звоните, – согласилась женщина.

– Не могу.

– Мне выйти?

– Нет, не поэтому, – улыбнулся Бернардо, – просто я должен звонить в строго определенное время.

– А если вам срочно нужно позвонить?

– Даже в этом случае я не могу звонить, мне нужно продержаться до того момента, когда я смогу позвонить.

– Сложно и непонятно. Для чего нужна такая мучительная процедура? – не поняла Инес.

– Это просто. – Для Бернардо, уже столько лет работающего в особых условиях за рубежом, все было привычным. – Возможно, меня захватили, я нахожусь под контролем. В этом случае телефон, по которому я буду звонить, ничего не даст моим преследователям. Это будет абсолютно нейтральный телефон, по которому я просто сделаю контрольный звонок. В пять часов вечера я позвоню по первому телефону. И, ничего не сказав, просто повешу трубку. Я не знаю, чей это телефон, но очень возможно, что в этот момент, случайно конечно, у этого телефона окажется наш человек. Или это телефон его соседа, который зайдет к нему ровно в пять часов. Или просто услышит из соседней комнаты, как позвонил телефон. Вот и все. Тогда уже в шесть часов я могу звонить по нужному мне телефону. А это вполне может оказаться простая телефонная будка. Вы меня понимаете?

– И у вас всегда такие сложности? – спросила Инес.

– Почти.

– Запутанная система, я бы обязательно что-нибудь пропустила.

– Это вам только кажется. На самом деле все проверено и отработано уже много раз. Откуда вы взяли этого Жоакина?

– Его привела мой врач-косметолог, он помогал ее бывшему профессору, и я предложила ему лететь с нами.

– Он сам попросил?

– Он даже не хотел лететь. Не нужно видеть в каждом человеке рядом с вами шпиона.

– Вас я не подозреваю.

– Спасибо.

– Может, сегодня мне предложат свернуть все дела и вечерним рейсом улететь в Москву. Поэтому не нужно так строго ко мне относиться, сеньора Инес.

– Если это произойдет, – невозмутимо сказала женщина, – то я полечу в Москву вместе с вами.

– Не понимаю, – испугался он, – почему со мной?

– А куда я, по-вашему, должна лететь? Только со своим супругом. Вы опять забываете о моем положении. Я не могу быть в Париже в роли брошенной женщины. Это еще и унизительно, согласитесь. Вдобавок ко всему, ваш внезапный отъезд вызовет столько разных суждений, что я просто не смогу вернуться домой.

– А вы говорили, что у меня трудности, – задумчиво сказал Бернардо, – на самом деле трудности у вас, и очень большие. Вы мужественная женщина, сеньора Инес, я только сейчас начинаю понимать, на что вы пошли, согласившись «выйти из меня замуж». Кажется, я раньше это не совсем понимал. Хотите еще вина?

– Да, – протянула она свой фужер.

Он снова разлил вино и снова поднял свой бокал.

– За ваше мужество, сеньора Инес Контрерас, – сказал он, глядя ей в глаза, – я в любом случае никуда не уеду отсюда без вас.

– Буду считать, что вы мне дали слово, – усмехнулась она, подняв свой фужер.

– Зачем вы согласились на столь непонятный «брак»? – спросил Бернардо. – Вместо вас вполне могли подобрать другую, менее известную, женщину.

– Мне объяснили, что не могли, – ответила Инес, взмахнув руками, – думаете, мне очень хотелось выходить за незнакомца, которого я даже не видела в лицо? И потом, у меня были достаточно большие проблемы с моим сыном. Эдуардо, правда, уже взрослый, кажется, правильно понял мои мотивы.

– Представляю, – кивнул Бернардо.

– Вы действительно не были женаты? Или вчера вы мне соврали?

– Я действительно не женат, сеньора, и никогда не был. Поэтому мне еще труднее – отсутствует необходимый опыт.

– Будем считать, что вы его получите. – Она поднялась, и он снова испытал комплекс неполноценности, оставшись сидеть в своем кресле.

Когда Инес вышла, он подкатил кресло к окну. Отсюда открывался чудесный вид на Париж. Он сидел у окна достаточно долго, до тех пор пока не пришел Жоакин. Врач осмотрел его рану и нашел, что процесс заживления раны протекает успешно. Он наложил новую повязку и перенес Бернардо обратно в кресло.

Ровно в пять часов вечера Бернардо позвонил по условленному телефону и, дождавшись, когда поднимут трубку на другом конце, положил свою. И снова подкатил кресло к окну. Через час он позвонил еще раз. На этот раз трубку поднял незнакомец.

– Я звоню по просьбе моего друга, – сказал Бернардо условный текст.

– Что произошло? – Его правильно поняли без лишних слов.

– В меня стреляли в Мадриде, и я был ранен.

– Тяжело?

– В ногу. Ходить не могу, но ничего опасного для жизни нет.

– Хорошо.

– Простите, я не совсем понял.

– Хорошо, я все понял.

– Что мне делать?

– Где вы остановились?

– В отеле «Ритц».

– Где? – Изумление было настолько явным, что говоривший не считал нужным даже его скрывать.

– В отеле «Ритц», в сюите. Вам что-то неясно? – Его раздражало столь явное преклонение всех перед деньгами Инес Контрерас. Даже для резидента российской разведки в Париже, который, казалось, должен был быть готовым к любой неожиданности, тем не менее было откровением проживание агента в столь дорогом отеле, как парижский «Ритц».[11]

– Нет, ничего. Мы с вами свяжемся.

– Мне долго ждать?

– Завтра вам позвонят.

Бернардо с раздражением бросил трубку. Кажется, этот парень не понял, зачем ему звонили. Ну не объяснять же ему, что он не может долго жить на деньги Инес Контрерас в этом роскошном отеле. Что он здесь на правах альфонса и к тому же еще и сидит в инвалидной коляске. Впрочем, разве это можно объяснить в нескольких словах в телефонном разговоре?

Через полчаса пришла Инес. Она была в роскошном черном длинном платье, словно одетая на официальный прием.

– Вы куда-нибудь идете? – спросил Бернардо.

– Мы идем вместе, – торжественно объявила она.

– Не нужно издеваться, – нахмурился Бернардо, – куда я могу пойти в таком виде.

– Сейчас принесут ваш смокинг. Думаю, я не ошиблась в размере, – ответила Инес, – в конце концов, вы мой муж, не забывайте об этом. Мы едем в «Мулен Руж», надеюсь, вы не будете против?

Она вышла, оставив после себя аромат французских духов. В номер вошел один из ее людей, несущий черный смокинг.

– Так нельзя, – сумел наконец сказать Бернардо, – мне нужно побриться.

Еще через полчаса, побрившийся, одетый в смокинг, Бернардо готов был следовать за своей «супругой». В роскошном «Кадиллаке», в котором они поехали в знаменитое на весь мир кабаре, был предусмотрен специальный салон для инвалидного кресла. Бернардо оценил и тактичность Инес. Она не взяла с собой в этот раз неизменного Альфредо, почувствовав, что Бернардо будет неприятно, если его кресло будет везти этот молодой и сильный мужчина. Вместо него с ними поехал Жоакин, который, кажется, был тайно влюблен в Инес и краснел каждый раз, когда она обращалась к нему.

В этот вечер они были втроем, и «Мулен Руж» одинаково понравился всем троим. Жоакину – потому что он давно мечтал побывать в Париже, а тем более в таком знаменитом кабаре, как «Мулен Руж». Бернардо – потому что в этот вечер Инес была необычайно деликатна и внимательна, а обстановка и салонность «Мулен Руж» делали ее настоящей светской львицей, в которую он начал постепенно влюбляться. И наконец, этот вечер был откровением и для Инес, уже много раз бывавшей и в Париже, и в «Мулен Руж». Одетый в смокинг, Бернардо за столом выглядел совсем по-другому, чем в Толедо и в Мадриде. Это был красивый и уверенный в себе мужчина. Кроме того, он не говорил больше никаких гадостей, что было на него не похоже. За два дня Инес уже немного привыкла к его колкостям.

вернуться

11

Конечно, с Бернардо Рохасом беседовал не сам резидент СВР во Франции. Он для этого – слишком крупная фигура. В данном случае автор просто использует обычное словосочетание для обозначения говорившего. На самом деле по телефону отвечает сотрудник из оперативного персонала СВР за рубежом, отвечающий за сектор Н. (поддержка нелегалов).

25
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело