Выбери любимый жанр

Агентство "ЭКЗОРЦИСТ": CRYPTIDIS (СИ) - Глебов Виктор - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

— Эй, кто здесь босс?! — притворно возмутился я.

— Ты, ты! — донеслось из приёмной, вслед за чем раздался щелчок замка. — Добрый день. Да, вы по адресу. Господин Блаунт у себя. Давайте плащ и зонт. Прошу.

Через минуту в дверях кабинета появилась миссис Рэдс собственной персоной. В красном коротком платье, чёрных чулках и лодочках на шпильках. В руке она держала кожаную сумочку с бамбуковыми ручками.

— Не ждали, господин Блаунт? — улыбнулась она, проходя и садясь в кресло для посетителей. — А я вот решила навестить. Есть время?

— Найдётся, — отозвался я, переместившись за стол. — Чем могу? Случилось что-нибудь?

Джоана заглянула в кабинет и тут же исчезла. Джексон потянулся, спрыгнул с дивана и лениво направился к ведьме. Та опустила на него глаза и усмехнулась.

— Прелестный фамильяр, господин Блаунт. Давно он у вас?

Её слова заставили меня удивиться. Хотя чему, собственно? Она ж ведьма. Но почему-то я решил, что являюсь единственным обладателем фамильяра в этом мире. Пришлось потратить несколько секунд, чтобы взять себя в руки и не подать виду, что растерялся.

— Да, не первый год. Даже выпускаю прогуляться. А у вас… кто?

— Ворон. Кажется, вы удивлены, что я узнала в вашем питомце фамильяра. Думали, мы совсем ни на что не способны?

— Вы по делу, миссис Рэдс? — съехал я с темы. — У меня…

— Нет ничего срочного? — перебила ведьма с лёгкой насмешкой. — Не волнуйтесь, я не соскучилась. Но у нас есть неоконченное дело.

— Делёж трофеев, — кивнул я. — И перевод записей Мерлина. Вы хотите получить то, что я вывез из пансиона?

— Таков был уговор. Но не только это. Я собираюсь предложить вам познакомиться с Лондонским ковеном.

— Зачем? — снова удивился я. — Думаете уговорить меня поделиться знаниями? Так на этот счёт…

— Это потому что вы решили, будто нам нечего вам предложить, господин Блаунт.

Чёрт, что-то эта ведьма часто меня перебивает!

— Но кое-что в загашнике имеется и у нас, — продолжила миссис Рэдс. — Я тут кое-что перевела за это время. И узнала, что крылатые твари из убежища Мерлина имеют интересную особенность. Если их убить, из них выпадает особая печать. Собрав двенадцать штук, можно получить власть над плотью! — она торжествующе уставилась на меня, словно ждала восторгов или чего-то в этом роде.

— В каком смысле? — спросил я, вспомнив, как моё астральное тело присвоило пару печатей, выпавших их крылатых чудищ. — Нельзя ли изъясняться яснее, миссис Рэдс. Если вы пытаетесь заинтриговать меня, то считайте, что вам удалось. Не надо делать пауз после каждой фразы.

Женщина рассмеялась.

— Вы правы! Я хотела привлечь ваше внимание. Что ж, ладно! Двенадцать печатей дают человеку возможность менять органику. Трансформировать её, как ему заблагорассудится. Ну, почти. Вы понимаете, что это означает? Можно принимать любую внешность, лечить болезни, продлевать жизнь! Обо всём этот пишет Мерлин. И, я думаю, он добился этого!

— Очень рад за него, но чем это должно заинтересовать меня?

— А вам что, не хотелось бы собрать печати?

— Хотелось бы. Но… А! Понял! Вы предлагаете Эскалибур!

Ведьма кивнула.

— Мы проводим вас в убежище Мерлина, а вы поделитесь своими знаниями. Без нас вам туда не попасть. Как активировать меч, известно только мне.

Хм… Заманчивое предложение. Очень даже.

— Я подумаю. Сейчас мне не к спеху. Давайте сначала займёмся трофеями. Вы правы: сейчас у меня выдалось свободное время. Предлагаю сгонять в банк и забрать артефакты.

— И записи, — добавила миссис Рэдс.

— Да, их тоже. Где будем пилить наживу?

— Как я уже сказала, предлагаю вам познакомиться с ковеном. Мои сёстры очень заинтересованы в… вас. И в том, что мы нашли у Мерлина.

— Хорошо! Уговорили, — я поднялся и взял пальто. — Надеюсь, вы не в какой-нибудь пещере собираетесь?

— Обижаете, господин Блаунт. Мы — современные ведьмы. Вам у нас понравится.

Джоана провожала нас вопросительными взглядами. Она поняла, что мы знакомы, и наверняка слышала отрывки разговора. Так что секретаршу я оставил томиться в загадках.

На улице миссис Рэдс ждал чёрный «Ягуар» с шофёром.

— Я на своей. Знаете, где главное отделение Имперского банка?

— Обещаю доставить вас обратно, — нахмурилась женщина. Кажется, она планировала продолжить беседу в машине. — Мой шофёр отвезёт вас, куда скажете.

— Нет, я привык ни от кого не зависеть.

— Хорошо, — спустя пару секунд кивнула миссис Рэдс. Было заметно, что моё решение её слегка расстроило, но она постаралась не подать виду. — Мы поедем за вами. Не гоните.

В банке мне выдали из ячейки то, что я забрал в замке Мерлина, и мы снова покатили через Лондон, только теперь я следовал за «Ягуаром». Через полчаса остановились перед зданием «Британского национального благотворительного фонда».

— Серьёзно? — спросил я, когда мы с миссис Рэдс направились к широкому гранитному крыльцу. — Здесь собирается ваш ковен?!

— И, по сути, владеет зданием, — улыбнулась ведьма. — Кто, по-вашему, основал фонд?

— Ни хрена себе! — вырвалось у меня. — Странный род деятельности вы выбрали, как по мне.

— Почему? А, ясно! Вы из тех, кто считает ведьм злом. Боюсь вас разочаровать, но это всё сказки. Ведьмы всегда помогали людям. До тех пор, пока христианские священники не решили, что пришло время избавиться от конкуренции. Тогда и начали распространяться слухи, будто ведьмы травят скот и проклинают деревни.

— А вы, значит, не такие? — спросил я, открывая женщине дверь. — И фонд — не просто прикрытие.

— Конечно, нет! Спасибо. Это дело, которому ковен отдаёт все силы. Вы сами в этом убедитесь.

Глава 20

Мы поднялись на просторном стеклянном лифте до шестнадцатого этажа, где нас встретили две девушки — блондинка и брюнетка. Обе — в соблазнительных обтягивающих платьях. Ну, хоть разного цвета.

— Сестра Милдред, — представила моя спутница блондинку. — Сестра Николь. Девчонки, это Кристофер Блаунт. Тот самый маг, о котором я вам рассказывала.

Ведьмы неожиданно сделали реверанс, что, учитывая их откровенные наряды, выглядело, по меньшей мере, странно.

— Добро пожаловать, господин Блаунт! — улыбнувшись, проговорила Милдред. — Честно сказать, мы не верили, что Присциле удастся вас убедить приехать. Она уверяла, что вы жадина, и ни за что не станете делиться знаниями. Но мы очень рады!

— Жадиной я его не называла, — усмехнулась миссис Рэдс. — Это ты от себя добавила, чертовка! Ладно, соберите всех в конференц-зале. Нам есть, что показать.

— Конечно, Заклинательница, — кивнула Николь. — Дайте нам минутку! Может, хотите чай, кофе или чего покрепче? — обратилась она ко мне.

— Тёмное пиво есть?

— Найдём. Для вас — всё, что угодно, господин Блаунт!

Через некоторое время в просторном овальном зале собралось восемь женщин разного возраста. Самым старшим, а их было три, я бы дал лет по восемьдесят. Но даже они выглядели так, словно занимали руководящие должности в банке. Впрочем, едва ли это было далеко от истины. От старших членов ковена веяло респектабельностью, а от младших — грехом.

Миссис Рэдс по очереди представила мне всех женщин. После чего начался осмотр и опись трофеев. Некоторые предметы вызывали возгласы, другие недоумение, третьи оставляли ведьм равнодушными. Меня артефакты интересовали мало. Я видел, что почти все они служат лишь подспорьем для начинающих чернокнижников. Наверное, у Мерлина они давным-давно пылились на полках. В принципе, не стоило даже и тащить их с собой. Меня интересовали записи колдуна, так что моё внимание активировалось, только когда на экран проектора вывели расшифровку. Оказалось, для перевода ведьмы использовали компьютерную программу. Они сканировали записи, и она выдавала текст на английском.

— Как видите, вот здесь подробно рассказывается о роли печатей, — сказала на экран Присцилла, как я решил называть её про себя. — То, что я вам и говорила: двенадцать символов дают власть над плотью! Далее Мерлин описывает свои эксперименты. Он менял внешность и лечил недуги. Успешно.

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело