Выбери любимый жанр

Отрекшийся по неосторожности (СИ) - Батаев Владимир Петрович - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

Одеты встречные орки были вполне обыденно для этого мира. Никаких дикарских шкур, разве что совсем мелкие детишки бегали в одних набедренных повязках, а то и вовсе нагишом. А вот взрослые носили примерно то же, что и люди, особенно деревенские. Штаны домотканые или кожаные, рубашки, жилетки. Впрочем, большинство орчих надевали жилетки на голое тело, без рубашек. Эх, вот когда Орана ходила в таком прикиде, это выглядело впечатляюще. А вот чистокровные орчихи... Зелёные бегемотихи определённо не в моём вкусе.

Впрочем, полукровок в лагере тоже было немало. И даже нескольких людей я заметил в отдалении. Рабы? Печати на шеях с большого расстояния не разглядел.

Наконец проводник остановился у ничем не примечательного шатра, махнул нам рукой, мол, подождите здесь, а сам зашёл внутрь. Вот всё же видно — дикари-с. Чтоб у людей руководители и командиры разместились наравне с рядовыми гражданами? Очень и очень редко, в виде исключения, такое всё-таки случается, но при этом даже подчинённые считают скромных командиров эксцентричными.

Долго ждать не пришлось. Наш провожатый вышел через несколько минут, мотнул головой, мол, заходите. Сам отошёл в сторону. Любопытно... Шатёр не слишком большой, вряд ли там куча охранников набилась, как сардины в банке. Нам доверяют, не боятся, что нападём на вождей? Или уверены, что любой орк с нами один справится? Это они зря, очень зря. Мы, может, и не крутые герои, но и далеко не последние слабаки. Впрочем, пришли мы с миром, главное, в случае чего об этом не забыть.

Я откинул полог и вошёл. Внутри помещение шатра оказалось разгорожено висящими шкурами, оставляя совсем не много пространства. И большую его часть занимали трое орков, рассевшиеся по-турецки на полу вокруг коврика, уставленного кружками и немудрёной закуской. Мда, на какой-нибудь зал совета эта палатка не тянет. Вот вам и встреча на высшем уровне...

— Э... Всем привет, — под ожидающими взглядами орков протянул я. — Будьте здоровы, живите богато.

Вот это я ляпнул... Надеюсь, за насмешку не сочтут.

Орки молчали, разглядывая меня и сгрудившихся за моей спиной девушек. Я ответил им тем же. Одета эта троица была примерно так же, как и местное простонародье. Разве что пошив жилеток немного отличался, даже показался мне странным.

— Они будто в мундирах, — шепнула мне на ухо Алана.

Ага, точно, похоже. Если кителю оторвать рукава... Ещё и нагрудные эмблемы у каждого — в форме стилизованной взлетающей ракеты! Это что ещё за «Стар Трек»? Впрочем, я же уже в курсе, что орки когда-то прилетели из космоса.

— Навигатор, шкипер и штурман? — предположил я. — А капитана нету?

— Всё верно, — кивнул самый старый из орков.

Кстати, вообще самый старый орк, какого я видел. Впрочем, не то, чтобы я их много видел.

— А разве навигатор и штурман это не одно и то же? — уточнил я.

Орки переглянулись.

— Что ты знаешь о том, как орки попали в этот мир? — спросил старик.

Я пожал плечами. Мало что знаю, честно говоря.

— Прилетели на космическом корабле. Через червоточину или что-то типа того. Не уверен насчёт деталей...

Даже насчёт червоточины или врат, как их называла Алана, у меня оставались сомнения. Древние орки явно использовали иные технологии, чем разведчики-люди. Для передачи сознаний в выращенные тела скафандры не нужны.

— Да, — кивнул старик. — Примерно так. Штурман занимался прокладыванием курса через эту, как ты сказал, червоточину. А навигатор определял местоположение в обычном пространстве. Конечно, за минувшие века наши роли в обществе несколько изменились. Но мы храним память предков...

Старик прикоснулся к эмблеме на груди.

— А ваши рядовые граждане, — я неопределённо махнул рукой в сторону выхода из шатра, — в курсе вообще? Ну, насчёт прибытия из другого мира, пути через великую пустоту или что-то в таком роде?

Один из более молодых орков достал из мешка шлем скафандра, повертел в руках и поставил на «стол» между вождями. Посмотрел на меня и сказал:

— Вроде бы Грон уже объяснял тебе, что не всем в племени нужно знать о древних артефактах из курганов. Это касается и прочей информации.

— Зачем народу знать, что они чужаки здесь? — вопросил старик. — Много поколений сменилось, мы давно вросли в эти земли.

— Пустынники с вами бы не согласились, — брякнул я.

— Ты встречался с ними? — хмуро поинтересовался до сих пор молчавший орк.

Я неопределённо помотал ладонью в воздухе. Насчёт происхождения Брианны я до сих пор оставался в сомнениях. Ну а дикарку, которую я видел в клетке, вообще не стоит считать.

— Ничего, ещё встретишься, — кивнул будто бы каким-то своим мыслям орк. — Мы сотрудничаем с ними. И готовы отдать свой долг народу Первых.

— А если я не хочу с ними встречаться? — поинтересовался я. — Вот сейчас поболтаем с вами, передохнём, да дальше пойдём...

— Полагаю, ты ищешь Отрёкшихся? Мы могли бы указать тебе путь к ним. Если ты сделаешь кое-что взамен, — заявил орк, которого я решил считать шкипером, то бишь местным вождём.

— И с чего вы взяли, будто мне нужны Отрёкшиеся?

— Грон почувствовал на тебе чёрные Печати, — сообщил старик. — К тому же... Нам сказал Абринис.

Вот тут у меня чуть челюсть не отвисла. Эльф-Отрёкшийся Абринис? Общается с орками? А как же расовая нетерпимость между зеленокожими и длинноухими? Или Отрёкшимся на это всё по барабану?

— Абринис тут? — поинтересовался я.

— Сейчас он ушёл в пустыню, с Галоном.

— Да, я бы на его месте и пару галлонов прихватил, — хмыкнул я. — Пустыня же, пить нечего.

Орки удивлённо переглянулись. Я тоже уставился на них с недоумением. Я что-то непонятно сказал?

— Ну, галлон — это такая мера жидкости, — пояснил я. — Сколько-то там литров, не помню.

— Откуда ты? В языках этого мира нет такого слова, — с подозрением уставился на меня старик.

Ну вот, опять мой длинный язык. Но кто ж знал? Будь проклята эта английская система мер! Кстати, можно кое-что проверить...

— А как насчёт дюймов? Футов? Или миль?

Орки несинхронно помотали головами.

Мда, интересно выходит. Получается, мой переводчик не адаптирует. При этом с килограммами и километрами всё в порядке. И что это значит? Космическая федерация, посылающая разведку, не пользуется английскими мерами и вообще не загрузила в словарь? Ещё бы понимать, как вообще этот перевод работает, и на каком языке я в принципе говорю. Воспринимаю-то его как свой родной, но вряд ли все местные на нём говорят.

— Ладно, неважно, — отмахнулся я. — Так Галон это... пустынник?

Орки покивали. Что ж, раз такое дело, видимо, я всё же встречусь с пустынником. Просто за компанию, потому что нужен-то мне Абринис. Чтоб убрал свою Печать с моей ладони! Ну или хотя бы, чтоб длинные уши ему открутить, если не сумеет убрать. Остаётся один вопрос.

— Так чего вам от меня-то надобно?

— Это не так просто рассказать, — почему-то замялся старик.

Я вздохнул и вытащил бочонок пива из инвентаря. Похоже, разговор получится долгим, а у меня уже и так в горле пересохло.

Глава 6. О взятых обязательствах

— И зачем ты на это согласился? — строгим тоном осведомилась Мелисса, сложив руки под грудью.

Алана и Орана тут же скопировали её позу и встали по бокам от рыцарши, меряя меня взглядами. И все три смотрели на меня сверху вниз, потому что я уже успел усесться на топчан в отведённом нам шатре.

— Чем вы недовольны-то? — искренне удивился я. — И чего тогда раньше молчали, во время разговора с орками?

— Это же орки, — развела руками Алана.

— А мы твои рабыни, — напомнила Мелисса.

Ну-ну, а я уж было подумал, что они начали об этом забывать. Учитывая такие вот внезапные претензии. В самом деле, чем недовольны-то?

— Нам, конечно, поручили задачу не очень простую, но, в конце концов, даже если не справимся, не убьют же, — пожал плечами я.

— Зато могут убить в процессе, — вступила в разговор Орана. — Недовольные твоими глупыми вопросами орки.

7
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело