Выбери любимый жанр

Революция демонолога (СИ) - Кощеев Владимир - Страница 42


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

42

— Мне об этом известно, господин барон, — сказал я. — И только по этой причине вы все еще живы. Да и мое предложение не имело бы смысла, если бы я прощал тех, кто планировал убить мою супругу и нашего еще не рожденного ребенка.

— Ребенка? Артур, это правда? — обратилась Генриетта к Шварцкорту.

Тот кивнул, возвращая документы мне.

— Правда.

Выражение лиц детей было не передать словами. Девушки не скрывали своих эмоций, мгновенно поставив себя на место Дии, о существовании которой, как я догадываюсь, до сегодняшнего дня даже не подозревали. Парни были покрепче, но и им озвученное не понравилось.

Этот мир не был знаком с принципами гуманизма. Однако свое понимание чести и достоинства у аристократов воспитывалось с рождения. И убивать младенцев, как и беременных женщин, в этом кодексе правил и чести могут только не заслуживающие снисхождения подонки.

— Мой отец не мог этого знать, — заявил старший парень. — Но все равно умер.

— Защищая того, кто приказал отравить меня и убить мою жену и ребенка, — кивнул я. — Чем это отличается? Тебя бы на моем месте это остановило?

Он вздохнул, сжимая кулаки. Но ничего не сделал и не ответил.

— В любом случае я свое слово сказал, Артур, — повернулся я к старику. — И ты вправе решить судьбу этих детей. Поэтому я жду твоего ответа.

Барон обернулся на собранных им родственников, окинул взглядом каждого, после чего кивнул мне.

— Мы принимаем твои условия, барон Чернотопья, — произнес старик.

— Рад, что это так. В таком случае рекомендую как можно скорее написать отречение от клана. Через два часа здесь будут люди королевского совета, и я лично поговорю с ними.

— Ты позвал их? — вновь подал голос старший мальчишка.

А ведь он чуть младше самого Киррэла, мелькнула у меня мысль. И такая разница — по сравнению с этим пацаном бастард оказался куда крепче и увереннее в себе. Неужели жизнь в полном достатке настолько развратила местную аристократию, что из них вырастают вот такие, совершенно не подготовленные к реальному миру недоросли?

— Барону не было нужды, — вставил нравоучительным тоном Шварцкорт. — Если бы мы отказались, уже были бы мертвы. Не зря ведь этот демон стоит за твоим плечом, я прав, Киррэл?

Я улыбнулся в ответ.

— Все верно, Артур, все верно.

Уходил я с постоялого двора, держа в руках заверенную королевскими представителями копию отречения Шварцкорта и детей от клана. Сам барон стал официальным опекуном всех пятерых детей, а я больше не имел никаких к ним претензий. Впрочем, как и Равены.

— Ловко вы все провернули, ваша милость, — заявил мне на крыльце королевский дознаватель, прилетевший во главе конного отряда Равенов. — Но почему не потребовали земли в свою пользу? На вашем месте так поступил бы любой.

Я улыбнулся ему в ответ.

— Зачем мне вмешиваться в дела чужого для меня рода?

Он покачал головой с неодобрением, а я ушел на задний двор, откуда с помощью «Тоннеля» вернулся в лавку. Гранатомет я сегодня так и не опробовал, но это не меняло моих планов.

Пришла пора приступить к следующей части плана по охоте на Максимуса Торна. И я намеревался сделать все настолько быстро, насколько это возможно. Убивать целого герцога чужой страны — сложное дело, тем более с учетом того, что другой родни у него не осталось.

Можно было бы сработать по крови, как я поступил с династией Меридии, но крови-то у меня и не имелось. К тому же я был уверен, что подобные чары не сработают с аватаром Хибы. Если уж он одним своим присутствием уничтожает эфир, то и все действующие через него заклинания Максимус тоже развеет.

— Сэдрик, — позвал я, разместившись в лаборатории.

Демон явился на мой зов, и помещение наполнили тяжелые хлопки крыльев. Мелкий бес, который когда-то давно пришел ко мне, теперь был размером со среднего пса, и огромные крылья нетопыря длиной в метр каждое сложились плащом за его спиной. Летучая мышь гигантских размеров.

— Ты позвал меня, чтобы предложить новое задание, демонолог? — спросил он изменившимся низким голосом, уже никак не походившим на тот писк, что звучал из его глотки ранее.

— Да, — коротко ответил я, доставая небольшой амулет.

Собственно, особой разницы, что конкретно вручать демону, не было. Главное — это маяк, по которому я настрою «Тоннель» в Хоккен, а уж во что он будет вшит, значения не имело.

— Королевство Хоккен, — произнес я, — найдешь в нем тех, кто охраняет герцога Торна. Подбросишь этот амулет на расстоянии в триста метров от того места, где они будут размещаться. И сделаешь это так, чтобы было незаметно.

Бес выслушал меня внимательно, после чего протянул лапу, на которую я и привязал амулет.

— Работа будет опасная, — заметил демон. — Чем ты расплатишься?

Вместо ответа я указал ему на стоящий в пазу батареи кристалл этерния.

— Когда я пройду по «Тоннелю», настроенному по этому амулету, и вернусь, ты получишь такой же кристалл. Полный под завязку магии. Договорились?

Раньше можно было просто приказывать, но отожравшийся на службе у меня демон теперь повысил свой ранг среди сородичей, стал разумнее, даже понимает, что миссия практически смертельная. И плату нужно предлагать соответствующую. Парой капель крови теперь уже не обойдешься.

— Договорились, — ответил бес и тут же растворился в воздухе, будто его и не было.

Я поднялся со стула и направился к выходу. Первая часть плана завершена, осталось разобраться с остальными, и можно будет продолжать покорять мир экономическими выгодами, а не кровавыми убийствами.

Мне по-прежнему не казалось, что сам Максимус Торн очень уж угрожает моей семье, но для бизнеса его присутствие было опасно. И ждать, когда там соберется с мыслями Аркейн, у меня просто нет времени.

Может быть, не уничтожай он эфир с такой скоростью, я бы еще потянул время, но дни уходили один за другим, и магия действительно могла исчезнуть из Эделлона. А я этого не желал — на ней было завязано само благополучие моей семьи.

Так что, Максимус Торн, ничего личного. Просто бизнес.

Глава 21

Хоккен, территория королевского дворца .

«Тоннель» сверкнул, закрываясь за мной, и я быстро осмотрелся. Помещение, которое выбрал Сэдрик, оказалось каким-то складом. Темно, вокруг горы хлама, в воздухе стоит запах пыли и плесени.

Взяв в руки планшет, я пустил на него каплю силы, проверяя окружение. Заклинание, встроенное артефакт, работало как обычно, никакого влияния Максимуса не ощущалось.

Итак, вокруг ни души, даже охранных чар не имеется. Либо их вовсе не ставили, либо пришли в негодность из-за старости. Сюда явно никто давным-давно не заглядывал, так что у меня есть немного времени, чтобы проверить обстановку.

— Сэдрик, где мы, — произнес я, и за моей спиной тут же хлопнули крылья беса, садящегося мне на шею.

А через мгновение я уже смотрел его глазами.

Итак, я сейчас во внутреннем дворе королевского дворца. Помещение, куда Сэдрик поместил мой амулет, это одна из множества подсобок на территории. Если выглянуть наружу, я выйду прямиком к будке садовника. Сейчас его на месте нет, так как в Хоккене еще глубоко за полночь, и старик явится на службу лишь перед самым рассветом.

Неподалеку размещается дежурная смена гвардии. Именно они защищают Максимуса Торна. Еще одна смена находится примерно в трехстах метрах, во вторых казармах. Суммарно в этой части дворцового комплекса обитает около сотни бойцов. Немало по меркам Эделлона, если учесть, что все они работают только во дворе, а внутри самого дворца еще порядка трехсот гвардейцев.

Неплохо устроился глава культа Хибы, надо признать.

Сориентировавшись на местности с помощью беса, я отозвал его и двинулся к выходу. На двери, довольно старой и рассохшейся, имелся очень хлипкий засов — простая деревянная перекладина, которая не столько запирает доступ в помещение, сколько просто не позволяет ветру хлопать дверью. Поднять засов с моей стороны было можно, но пришлось бы пошуметь.

42
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело