Выбери любимый жанр

Война богов (СИ) - Баковец Михаил - Страница 2


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

2

— Кхе, кхе… — кашлянул я, остановившись за их спинами и вернувшись в обычное состояние.

— Я кому сказал сидеть в трю… — рыкнул обладатель кортика, резко оборачиваясь в мою сторону. — Ты кто такой, акулий корм?

— Ваш новый наниматель.

— Что? — воскликнул сосед кортиконосца справа. — Вэртрейн, какого…

— Замолкни, я сам разберусь, — грубо оборвал его тот, после чего положил ладонь на рукоять клинка и вперил в меня взгляд. — У тебя два варианта, моллюск, прыгнуть за борт самому или быть выброшенным в воду с распоротым животом мною.

— М-да, переговоры зашли в тупик, — покачал я головой. После чего ускорился, выдернул его кортик из ножен, всадил его в сердце тому, что подал голос после Вэртрейна, отступил на прежнее место, где принял старую позу и деактивировал ускорение. Мгновение спустя убитый не то приглушённо вскрикнул, не то громко выдохнул, вскинул было руку к ране, после чего мешком осел на палубу.

— А-а, фаран! — охнул Вэртрейн и схватился за руку, которой недавно стискивал рукоять оружия. Я хоть и постарался очень бережно разжать его пальцы, но видно получилось плохо. Надеюсь, я их ему не переломал.

Несколько секунд никто ничего понять не мог.

— Раб руны, значит, — наконец, сообразил моряк. — И кто твой хозяин?

— Бери выше, Вэртрейн, я мастер руны и паладин. А моя хозяйка… эм-м… вернее, нанимательница… — потом решил не вспоминать просто так имя создательницы и оборвал фразу. — А тебе не всё равно?

— Мне не всё равно. Корабль уже зафрактован, — угрюмо ответил мне моряк. При этом он завёл за спину непострадавшую руку и сделал шаг вперёд. — А я привык держать обещание.

Мне стало интересно, что же за фокус он собирается выкинуть. Волшебный амулет? Сам маг и готовит заклинание? Клинок в рукаве? Ускорившись, я оказался позади моряка.

«А-а, распальцовку для напарника делает, — предположил я по положению пальцев. — А ну-ка, сделаем вот так», — и без намёка на жалость сломал указательный и средний пальцы. После чего снова вернулся на своё место. Эх, не везёт что-то мужику с руками. Сначала из-за кортика ему погнул пальцы, теперь вот это…

— А-а-а, — заорал, было, Вэртрейн, но тут же смолк. — Проклятье, ферерру тебе между ног.

— Кого-кого?

Тот зло посмотрел на меня, баюкая травмированную кисть, и сквозь зубы ответил:

— Мелкая пресноводная рыбка, покрытая шипами. Любит забираться в жабры крупным рыбам и там выводить потомство. А ещё лезет во все отверстия к людям, решившим покупаться там, где феррера обитает. Особенно не везёт женщинам — к ним в дырку проще залезть, да и самих дырок больше.

— Весьма познавательно. Но что-то мы отошли от темы.

— У нас уже есть фрахт, мастер, — произнёс он куда вежливее, чем в начале беседы. — И я не могу изменить своему слову, на нём всё моё реме…

В этот момент другой моряк резко шагнул назад, упёршись поясницей в фальшборт надстройки, откинулся, одновременно с этим развернулся и перевалился через ограждение, собираясь спрыгнуть на палубу. Когда его пятки ударились о доски, я уже его ждал. Правой рукой выдернул у него из-за голенища нож, левой ладонью закрыл рот, после чего на мгновение ускорился и всадил клинок ему в мышцу чуть выше правой ключицы. Узкое и толстое лезвие засапожника глубоко вошло в твёрдую древесину, приколов человека, как игла энтомолога бабочку к картонке. И тут же вышел из ускоренного состояния.

— Если я услышу хоть стон, то вернусь и отрежу тебе голову, — ровным тоном произнёс я, смотря в глаза моряку. И опять ускорился, возвращаясь на площадку на кормовой надстройке. С момента, как напарник Вэртрейна собрался удрать и поднять тревогу, а я пресёк эту попытку, прошло секунд пятнадцать, максимум. За это время сам Вэртрейн только и успел сделать несколько шагов к лестнице, ведущей вниз на палубу.

— Мы ещё не договорили, — остановил я его.

Обернувшись назад, он смачно выругался на незнакомом мне наречии или на сленге, вроде воровской фени из моего мира, звучащая чуждым языком для человека, далёкого от подобного.

— Что с Ихриссом?

— Пока жив. Но если совершит глупость, то умрёт.

— Послушай…

— Стоп, — я поднял руку, жестом обрывая его речь. — Начнём сначала, а то у нас всё зашло куда-то не туда. Для начала хочу сказать тебе, Вэртрейн, что мне плевать на твои договора и обещания. Корабль в любом случае я забираю. С тобой сейчас говорю лишь потому, что мне нужен небольшой экипаж. В противном случае все, кто находится сейчас здесь, уже лишились бы своих голов…

Моряк машинально посмотрел на своего мёртвого товарища, лежащего в нескольких шагах с его кортиком в сердце.

— … а ещё тебе заплатят золотом или драгоценными камнями. Щедро заплатят, — закончил я свою речь на заманчивой ноте.

— Сколько?

— Много. Я не знаю точной суммы, так как торговаться ты будешь с другим человеком, но он точно не обидит. Так мы договорились, или мне поискать вместо тебя более сговорчивого моряка из твоего экипажа? — на последних словах я чуть притопнул ногой, намекая на оставшийся экипаж, сейчас сидящий в трюме, а следом кивнул в сторону берега. — Или наберу оттуда. Там сейчас много желающих убраться подальше из города.

— Интересно знать, кого же ты найдёшь? Кто сможет управиться с навигационными амулетами? — позволил себе криво усмехнуться собеседник.

— Значит, найду такого среди той толпы, — на этот раз я мотнул головой в сторону порта, где заметно прибавилось народу. К причалу пока что никто не лез благодаря стражникам, но это пока. Сигнал для Ш’Аррхана я уже подал и скоро тут такое начнётся!..

Тот посмотрел в указанную сторону и громко скрипнул зубами.

— Это твои хозяева устроили налёт на город? — спросил он.

— Ну… считай, что они.

Тот замолчал не меньше чем на минуту.

— Ладно, твоя взяла, я согласен принять предложение твоих хозяев, — наконец, произнёс он. Этим «твои хозяева» он явно хотел меня уязвить и совсем не преуспел. Плевать я хотел на детские подначки того, кто для меня пустое место. Дело важнее. — Что делать?

— Отведи корабль подальше от причала, чтобы к нам на борт не стали прыгать лишние пассажиры. И расскажи, кто остался на корабле и сколько их.

— Сначала нужно помочь Ихриссу.

— Ну, пошли, поможем.

Пришпиленный к переборке моряк держался из последних сил. Весь бледный, с посиневшими стиснутыми губами, с сильной испариной на лице и шее.

— Расслабься, добрый дядюшка Айболит пришёл, — улыбнулся я. Судя по ужасу в глазах раненого, вышла улыбка у меня совсем недоброй. Явно увидел в ней, что пришёл к нему не добрый доктор, а его младший брат Айподох. Вместе со словами я взялся за нож, ускорился и вырвал его из доски. — Да не стони ты как баба! Дырка только в мясе, всё махом заживёт. И проживёшь ты ещё сто лет, если дурить не станешь.

— Не… стану, — тихо произнёс тот, сползая по переборке и зажимая рану ладонью.

К нему на помощь бросился Вэртрейн. Он достал из кармана большой белый платок с красно-синей вышивкой, скомкал его и приложил к ране, перекрывая ток крови.

— Прижми рукой, — сказал он товарищу. — Вот так, не отпускай. Скоро пришлю к тебе кого-то из матросов с амулетом или зельем.

— Этот…

— Он наш новый наниматель, — оборвал его Вэртрейн. — Цену назначил такую, что только мёртвый дурак откажется.

Раненый взглянул на меня так, будто ударил ножом. В ответ я только усмехнулся… недобро так, многообещающе. Тот тут же сдулся и опустил глаза в палубу.

— Что с остальными вахтенными? Я хочу на них посмотреть, — произнёс мой новый знакомый.

— Сначала я хочу услышать ответ на мои вопросы, а потом уже пойдём, глянем.

— По пути расскажу, — сказал он, и шагнул было вперёд.

— Стой, — я не повышал голоса, просто постарался добавить холода и стали в него так, чтобы моряка пробрало. Нечего пытаться нагнуть меня даже в такой мелочи. Да, я согласен на уступки, но только когда они полезны. Сейчас же Вэртрейн не столько беспокоился за товарищей, сколько хотел показать гонор.

2
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело