Выбери любимый жанр

Кости под пеплом (СИ) - Вронская Елизавета - Страница 55


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

55

Внимательно выслушав свою клиентку, Эмили немного призадумалась, а потом ответила:

— У меня есть одно предположение, но сложность диагностики заключается в разнообразной симптоматической картинке. Для постановки верного диагноза стоит провести тщательное обследование, собрать анамнез и, учитывая симптоматику болезни, уже прийти к нужному выводу. — Она взглянула на таймер и подытожила: — исходя из твоих слов, я более чем уверена, что у тебя шизоаффективное расстройство, но я не смогу точно сказать, у тебя депрессивный тип, маниакальный или смешанный. Всё это требует более детального вмешательства, и, боюсь, нам предстоит с тобой встречаться намного чаще, чем я думала. Необходимо будет назначить тебе не только антипсихотические препараты, как при шизофрении, но и нормотимики… и антидепрессанты. Кроме медикаментозного лечения я буду проводить с тобой психотерапию. Но чтобы составить график мне необходимо будет время, я позвоню тебе при первой возможности. Покажи мне ещё раз таблетки, которые тебе прописал Томас.

Беатриса достала из выдвижного в столе ящика аптечку. Она протянула Эмили упаковку и та тяжело вздохнула:

— Нет, тебе их нельзя. Скорее всего, в тот момент, когда ты только начала страдать от своего расстройства, у тебя наблюдалась лишь симптоматика обсессивно-компульсивного расстройства, Она часто появляется при шизофрении, но в твоём случае я вижу ярко выраженные симптомы шизоаффективного расстройства. — Она отложила упаковку в сторону. — Его можно воспринимать как промежуточную форму между шизофренией и биполярным расстройством. Скажу прямо — да, нахождение в больнице необходимо, и если ситуация ухудшиться, мы сделаем всё, что в наших силах, чтоб ты получила необходимое лечение, но пока что давай попробуем ограничиться лекарствами. Вот это, — она снова указала на таблетки, прописанные Томасом, — пить больше нельзя. Твои таблетки лишь ухудшают обсессивно-компульсивную симтоматику.

Беатриса потёрла лицо ладошками и, жалобно посмотрев на Эмили, ответила:

— Это всё конечно очень хорошо, но я почти ничего не поняла.

— Ладно, я объясню тебе простым языком… в общем, тебя пичкали дрянью, которая необходима при лечении других заболеваний, из-за чего твоё состояние ухудшилось. Постановка шизоаффективного расстройства требует длительного времени, потому что его сложно отличить от шизофрении. И кстати, течение болезни может привести к инвалидности, но мы постараемся сделать всё, чтобы вернуть тебя к более-менее нормальной жизни. Так понятно?

— Я буду инвалидом?!

— Черт, я сказала тебе, что мы вернёмся к нормальной жизни, а ты услышала только это, — она ещё раз посмотрела на таймер. — Мне пора идти, но настраивайся на то, что у нас будет ещё очень много встреч.

— Ладно, хорошо. Спасибо, что приехала ко мне.

— Я это делаю не ради тебя, Бэт. И, честно говоря, я не испытываю к тебе особой симпатии. Меня совсем не радует тот факт, что ты близка с некоторыми моими друзьями.

— Что ж, и за честность тоже спасибо. Слушай, Эмили, ты же общаешься с Брэдом? — Беатриса стала нервно потирать ладошки. — Мне нужно как-то связаться с ним. Ты бы не могла дать его номер?

— Нет, мы поссорились, и я избавилась от всех его контактов. У тебя что-то важное?

— Очень, к тому же, срочное.

Эмили на мгновение призадумалась, а потом нехотя все же ответила:

— По идее, он уже на работе, в офисе. Если хочешь, я подвезу тебя. Всё равно в одну сторону.

— О, это было бы чудесно! — восторженно выкрикнула Бэт и поспешила переодеваться.

Она не хотела быть обузой для своей гостьи, а потому не заставила её долго ждать.

По дороге в офис Эмили с любопытством пыталась узнать причину такой срочности, да ещё и в столь раннее время, но девушка лишь отшучивалась или переводила тему. На самом деле ей нужен был вовсе не Брэд. Она хотела связаться с Ником, потому что его телефон был вне зоны доступа. Через парня она хотела всего-то выйти с ним на контакт, но встреча в офисе оказалась вариантом намного лучше.

— Седьмой этаж, — сказала Эмили, затормозив около высотки. — Но у тебя могут возникнуть проблемы с охраной.

— С этим я уж как-то разберусь, — ответила Беатриса и, слегка замявшись, добавила: — спасибо, что уделила мне время. Не думала, что Логан так скоро поговорит с тобой на счет моей просьбы.

На лице девушки выступило непонимание, и она вопросительно выгнула бровь, а после, словно что-то осознав, расхохоталась:

— Да, пожалуйста. Только, не стоит с ним обсуждать мой утренний визит к тебе, не думаю, что он будет в восторге.

— Хорошо, — с улыбкой ответила Беатриса и вышла из машины.

Офисное здание казалось воистину громадным, но оно не отличалось архитектурным изяществом на фоне остальных высоток. Неужели штаб-квартира Николаса занимает только один этаж, — подумала про себя Беатриса, заходя внутрь. Всё в округе напоминало торговый центр. Слева раздался щелчок. Дверь лифта открылась, и оттуда вышел Брэд.

— Слава богу, ты здесь, — облегченно выдохнула Бэт и позволила парню заключить её в объятия.

— Эмили предупредила о твоём приезде.

— Когда она успела? Стой… она ведь сказала, что удалила твой номер.

— Значит, соврала.

— Зачем? Теперь мне как-то неловко, всё можно было уладить в телефонном режиме.

— А что ты хотела?

— Вообще-то, мне нужны были контакты мистера Батлера…

— Оу… — казалось, словно Брэд огорчился. — Он уже на месте. Вы с ним договаривались о встрече?

Она покачала головой.

— Ладно, думаю, он сможет сейчас уделить тебе немного времени. Идём.

Беатриса последовала за ним в лифт, который за считанные секунды доставил их на нужный этаж. Дверь распахнулась, и перед глазами девушки предстал просторный холл в светлых тонах. Практически около лифта стоял стол с несколькими компьютерами, за которым сидел мужчина в костюме. По выражению его лица можно было сделать вывод, что дружелюбия в нём мало.

— Подожди здесь, — Брэд указал рукой на ряд кресел.

Все залы, кроме той, в который он вошел, были огорожены стеклянной стеной. Не заметив ни одной женщины на этаже, Беатриса сочла Николаса сексистом. Это почему-то стало раздражать ее, и она вновь ощутила подступающее волнение, от чего непроизвольно стала подергивать ногой. Взгляд охранника становился почти невыносимым, и Беатриса решила в ответ бесцеремонно его разглядывать. Но, казалось, это не вызвало в нём никакого чувства дискомфорта.

— Можешь заходить, — окликнул её Брэд и девушка отвлеклась.

Заметно занервничав, она встала и поправила слегка смятую одежду, которая совершенно не соответствовала этому месту. Брэд придержал дверь, и она осторожно вошла внутрь. Николас стоял лицом к окну и разговаривал по телефону. Его голос был грубее, чем Беатриса запомнила, и от того по телу пошел холодок. В этот же миг он выкрикнул, заставив её содрогнуться. Интересно, о чем он говорит? Это не английский…наверное, итальянский. Но, судя по всему, тема разговора далека от приятной. Бэт всё ещё стояла у двери, когда Батлер окончил разговор. Он повернулся, и она слегка прикусила губу. Белая рубашка и черный галстук были ему очень к лицу. Николас указал на кресло, стоящее напротив стола:

— Присаживайся, — его голос стал мягче, и девушка позволила себе расслабиться.

Она сглотнула слюну и заняла сидение. Батлер сел напротив и, заинтересовано глядя на Бэт, выгнул бровь. Она всё ещё молчала, и только после того, как он выжидающе вздохнул, сложив руки в замок, Беатриса опомнилась:

— Ах да, извините, что пришлось врываться к вам на работу. Я касательно вчерашней встречи.

— Внимательно слушаю.

— Я принимаю ваше предложение и хотела бы узнать подробности своей работы.

На его лице мелькнула тень улыбки.

— Хорошо. Тогда слушай. Традиция, когда жены мафиози растили детей и передавали послания мужей из тюрем другим членам мафии, берёт начало еще в середине девятнадцатого века, но она стала стремительно устаревать. Чтобы защитить свои незаконно нажитые активы от конфискации, мы стали передавать права собственности женам и сёстрам. Больше всего женщин в ресторанном бизнесе и гостиничной индустрии, — он закурил сигару. — Думаю, ты уже заметила, что в моём офисе женщин нет, но это не значит, что их нет в нашей семье. На самом деле я противник того, чтоб вы вмешивались в наши дела, этому есть личная причина, но я должен признать тот факт, что времена меняются, и наша система так же подлежит трансформации.

55
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело