Выбери любимый жанр

Создатель иллюзий. Начало (СИ) - "Weissman" - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

— Ловец и котолак… Чертовы котолаки, расплодились, уроды…

Нехорошая мысль кольнула мозг обезьяны, но оставшись незамеченной, истаяла в сумраке сознания. Дарг терпеть не мог долго думать. А роившиеся сейчас в его голове мысли, причиняли почти физическую боль, что Дарга бесило. Сильно бесило.

План, как и все гениальное, был максимально прост. Нанятый исполнитель из лисьего квартала обездвижит прибывших, подручные Дарга заберут тела и перевезут их в порт, и все снова счастливы. Лисы — не обезьяны. Никто не сможет связать исчезновение Ловца с Даргом. Ну, мало ли с кем мог закуситься Ловец по пути в Гест? Да их все ненавидят!

Но от оговоренного срока прошло уже больше часа, а лис так и не вышел на связь. Какое-то противное, скользкое и холодное чувство ворочалось в груди босса портовых "докеров".

В дверь деликатно постучали. Появившаяся в дверном проеме голова избитого орангутана оповестила:

— Босс, там внизу лис какой-то… Говорит, что к тебе, по важному делу…

— Так а с какого хрена он так долго?! — заорал Дарг на подчиненного, будто именно тот был виновен в задержке исполнителя, — Тащи его сюда, имбецил! Быстрее!

Подручного как ветром сдуло в коридор. Проявляя невообразимые, для своего размера чудеса грации, он опрометью бросился вниз по лестнице. Главарь критически оглядел разрушенный недавним буйством кабинет. Махнув лапой, Дарг в одно движение смел в угол остатки порушенного стола и умастился в своем кресле. В голове мелькнула мысль:

"А какого это хрена, исполнитель сюда приперся?"

Но Дарг не любил мысли…

— Ты еще, что за мудень? — рыкнул горилла, когда двое подручных втащили и швырнули на ковер жирненького, дрожащего от испуга и совершенно не знакомого ему лиса.

— Г-г-господин Дарг… меня зовут Матеас, я владелец таверны "Амброзия" на Центральной улице, я пришел…

— Неужели Ловец жив? — перебил его Дарг. От предчувствия непоправимой ошибки в своих расчетах, и последующей за ней ужасной расплаты, в груди гориллы заворочался холодный и липкий страх.

— Ловец… жив, господин Дарг…, и он убил того, кто за ним приходил… — сквозь дрожь выдавил из себя визитер и испуганно уткнулся носом в пол. Дарг застыл в своем кресле. Впервые за долгую жизнь, горилле понадобилось долгое время для осознания сложившейся ситуации; он крепко сжал подлокотники кресла, чтобы унять, колотившую его дрожь. Совладав наконец с внезапным приступом паники, он поднялся.

— Сучьи лисы, все нужно делать самому! Орм, — он кивнул старшему подручному — собери ребят, прогуляемся.

Охранник молча кивнул и показал лапой на валяющегося лиса.

— А этому… оторвите яйца и вышвырните в трущобах!

Лис, отчаянно и пронзительно завопил, когда двое подручных схватили его за задние лапы и перевернули, растягивая их в стороны.

— Господин Дарг! Прошу Вас! Господин Дарг! Нет, я умоляю! У меня информация! Я узнал! Господин Дарг! — вопя и вырываясь, запричитал хозяин таверны, — Я знаю с кем он хотел встретиться! Господин! Пожалуйста, не надо! Канарис!!!

Дарг резко крутанулся на месте, выхватил лапы Матеаса из когтей подручных, попутно вывихнув лису суставы, и опустив свою голову вниз, прорычал:

— Повтори…

— Канарис, господин! Енот сказал, что ждал встречи с Канарисом! Так и сказал: "Канарис будет недоволен, если их встречу сорвут"! Пожалуйста, господин! Я… Я могу еще узна…

Горилла с ревом развел лапы в стороны, забыв при этом отпустить лиса. В кабинете раздался жуткий звук раздираемой плоти, и тяжело пахнуло вонью выпавших на ковер внутренностей.

— Котолак! С ним же был котолак! Гребаная деревенщина хочет натравить на меня Ловца! — бушевал хозяин кабинета, размахивая половинками трактирщика, — Хитрожопые ублюдки!

— Босс… — вкрадчиво подал голос старший подручный, — Но это Ловцы, босс… Они не берут контракты на устранение со стороны…

— Заткнись! Завали хлебало, тупая ты макака! Что тогда делал котолак в его компании, а? Эти сволочи решили заграбастать порт. Мой порт! Наняли Ловца, чтобы меня устранить!

— Босс! — видя, что старший попал в немилость, решил выслужиться второй подручный, — Только прикажи, и мы этого енота на куски порвем!

— Заткнитесь оба! Лезть в открытую против Ловца при исполнении?! Какой смысл?! Придут другие наемники! Они всегда приходят на запах денег… — Дарг умолк, призадумавшись, после чего встрепенулся, — Точно! Канарис захотел большой передел? Мы ему устроим передел! Нанесем удар раньше, чем он! Если наемникам будет некому платить, то они и не придут! Собирайте всех, живо! Отзывайте ребят из порта, со складов, снимите охрану борделей и кабаков. Всех сюда, вооружить и подготовить. Сегодня, господа, мы заберем Пригород себе!!!

* * *

— Ты чего не хаваешь, Рейс? — енот сидел задницей на столе и вгрызался в прожаренный козий окорок, — Зря что ли перли все это?

Посреди номера стояла металлическая тележка с подносом, до краев забитая продуктами. Спустившись на первый этаж отеля и пройдя через подсобку за стойкой регистрации они нашли-таки кухню. Енот тут же принялся шустро инспектировать кастрюли на плите и запасы холодильника. Оценив масштаб, он глубокомысленно изрек: "Как плата за стукачество — сгодится", и они загрузили, найденную поблизости тележку для доставки еды, по максимуму.

— Да успокойся ты! Они там до утра развлекаться будут! Слышишь, как садят? — Карачун прищурился и покосился на стоящего у окна мага.

Тот, будучи в полном боевом облачении, с бесполезным стрелометом за спиной и иглометом в руке, напряженно всматривался в вечерний сумрак. Со стороны, где енот обозначил магу границу пригорода, поднималось багряное зарево. Даже сквозь закрытое окно были слышны взрывы и частая стрельба.

* * *

Мягко ступая по покрытому ковром коридору старинного особняка, неторопливо шла роскошная белая кошка. Грациозно вышагивая мягкими лапами, она прошла к двери в гостиную, и дождавшись пока охрана распахнет для нее тяжелые двустворчатые двери, прошла внутрь, как бы невзначай задев хвостом морду оторопевшего охранника.

Внутри богато обставленной резной мебелью гостиной вечно горел камин. Рядом с камином, на пуфике из козьей шерсти гордо восседал антрацитово-черный сфинкс. Хозяин особняка сидел абсолютно неподвижно, глядя в связь-кристалл на видимого только ему собеседника.

— Господин Сурик… — начал говорить Канарис, деликатно выждав, пока собеседник наконец замолчит, — Я и моя семья безгранично благодарны вам за вашу доброту и помощь на Совете Лордов. Мы с огромнейшим почтением относимся как к Вам лично, так и к Вашей семье, и готовы сделать все возможное и от нас зависящее, во благо и процветание вашего знатного и уважаемого рода, блистательный лорд! Но… видите ли, ваша просьба… Боюсь, ваша просьба выглядит несколько авантюрно!

— Моему роду было нанесено оскорбление! Жалким смердом! — перебив речь сфинкса заорали из связь-кристалла.

"Да в этом сраном мире, кто только не наносил твоему роду оскорблений, чучело! Что же за род у тебя такой, и месяца не проходит, чтоб вас никто не оскорбил!" — зло подумал Канарис, а вслух произнес, — Уважаемый, Сурик! Искомая вами фигура является Ловцом Безликого Трибунала. Разборки со служащими Трибунала намного, блистательный лорд, намного выходят за рамки моих возможностей.

— А мне насрать, на рамки твоих полномочий! Ты кем себя возомнил? Ты шваль! — после этих сфинкс дернул кожей на спине, а кончик его хвоста нервно стеганул шерстяную подстилку.

Но внешне котолак остался абсолютно спокоен и неподвижен, как камень.

— У тебя времени до рассвета! Мне похрену, как ты это решишь! Ты же не спрашиваешь меня, как я решаю вопросы с вашими лицензиями на Совете Лордов! Все, работай, завтра я жду отчет!

Когда кристалл связи потух, сфинкс нервно вскочил с пуфика и принялся наматывать круги перед камином.

— Идиот! Тупица! Мнит себя аристократом! — сфинкс негодуя метался по ковру и яростно стегал себя хвостом по бокам, — Почему вокруг столько идиотов?!

14
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело