Выбери любимый жанр

Ответный удар - Абдуллаев Чингиз Акифович - Страница 6


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

6

— Благодарю вас за понимание ситуации, — вздохнул Дюбуа. — Мне очень хотелось, чтобы в этом щекотливом деле мы поняли друг друга.

— Я был свидетелем данного дела, причем главным свидетелем. При подозрениях в убийстве нельзя исключать любые, даже самые невероятные версии, — предположил сам Дронго.

— Вы действительно слышали крики Харрисона? — спросил Дюбуа.

— Конечно, я узнал его голос.

— И вы сразу выбежали в коридор?

— Да, почти сразу. Марта Холдмен была со мной. Мы услышали крики и выбежали в коридор. Затем добежали до двери, и здесь, я это точно помню, мы услышали крики еще раз. Вот тогда я начал выламывать дверь.

— А когда вы ворвались в комнату, Харрисон был мертв? — Да, он лежал на полу весь в крови, не подавая никаких признаков жизни. Здесь Марте Холдмен стало плохо, и я побежал в гостиную позвать людей и взять стакан воды. Едва я Добежал до гостиной, как здесь уже были Стивен Росс и Боб Слейтер.

— А какое впечатление производит на вас этот Слейтер?

— Он художник, творческая личность. Видимо, тайно вздыхает по Анне Харрисон. Но ничего серьезного у них наверняка нет. Слейтер слишком мягок и нерешителен, а Анна Харрисон явно не захочет рисковать своим положением, связываясь с таким любовником.

— А ваш друг Стивен Росс? — спросил Дюбуа, бросая быстрый взгляд на своего учителя. Дронго покачал головой:

— Мы знакомы более десяти лет. Это абсолютно исключено.

— В таком случае, — раздраженно сказал Пьер Дюбуа, — мне остается предположить, что этот убийца испарился, исчез, не оставив никаких следов. Не мог же его унести на самом деле дьявол.

— Конечно, не мог, — согласился Дронго, — надо думать. Здесь скрыта какая-то тайна.

— Как этот чертов убийца мог выстрелить и куда он дел оружие? — зло сказал Пьер Дюбуа. — Может быть, он стрелял из окна?

— Не получается, — покачал головой Дронго, — я сразу же осмотрел оба окна. Вы напрасно так волнуетесь. Может быть масса способов уйти незамеченным даже из закрытой комнаты. Если бы дверь не была закрыта изнутри, я бы мог предположить, что голос и крики Харрисона просто записали на магнитофонную лету. Сначала убийца стреляет в Харрисона, а затем, выходя из комнаты, включает магнитофон. И когда мы прибегаем, там уже никого нет.

— Здорово, — не удержался Дюбуа, — я об этом даже не подумал.

— Но этот вариант полностью исключается. Во-первых, я четко слышал именно голос Харрисона и даже шум борьбы. Во-вторых, дверь была закрыта изнутри. Значит, убийца ушел через окно или в этой комнате есть еще какой-то ход.

— Мои люди мучатся там с самого утра. Как только они найдут хоть небольшой тайник, я сразу сообщу вам, — пообещал Дюбуа.

— Во всяком случае, я хочу, чтобы вы знали, господин комиссар. Все, находящиеся в доме, включая жену и сына покойного, не любили его. Потенциально убийцей может быть любой из них, даже я сам, настолько он сумел вызвать у меня антипатию за несколько часов нашего знакомства. Так что подозреваемые мы все.

— Я знаю, — вздохнул Дюбуа, — можете быть свободны. Вторым был вызван Роберт Харрисон. Сын покойного держался уже более уверенно, очевидно соображая, какое именно наследство получит он в результате этой смерти. От вчерашнего испуга почти не осталось никаких следов.

— Где вы были в момент убийства, господин Харрисон? — спросил у него Дюбуа.

— Я надеюсь, вы не подозреваете меня, — немного обиделся Роберт, — моя жена плохо почувствовала себя, и я был вынужден проводить ее наверх, в нашу комнату.

— Вы слышали крики своего отца?

— Не очень хорошо. Я думал, он, как обычно, громко смеется. Но Клаудиа вдруг испугалась и стала уверять меня, что это крики о помощи.

— Вы сразу спустились вниз?

— Да, то есть нет, — немного поколебавшись, ответил Роберт, — моя жена была так напугана, что не отпускала меня от себя. Мне пришлось сказать ей несколько ободряющих слов. После чего я спустился.

— Вы не заметили ничего подозрительного?

— Нет, господин комиссар. В комнате уже стояли почти все наши гости. Я, едва увидев труп отца, сразу бросился звонить в полицию.

— Вы раньше отдыхали на этой вилле?

— Один раз были здесь проездом. Отец не любил, когда к нему часто приезжали, — развел руками Роберт.

— Я хотел бы поговорить с вашей женой, — сказал Дюбуа.

— Она себя очень плохо чувствует и, наверно, не сможет с вами разговаривать. Впрочем, она не сообщит вам ничего нового, — покачал головой Харрисон.

— И все-таки пусть она спустится вниз, — попросил комиссар.

— Хорошо, — недовольно сказал Роберт, — я попрошу ее спуститься вниз.

После его ухода Росс покачал головой:

— Здесь кроется какая-то загадка, Пьер. Я чувствую, что здесь какая-то нелепость. Преступление не укладывается в обычные рамки человеческих представлений. Убийца же не мог исчезнуть сам по себе. Мы где-то ошибаемся.

— Мои люди уже третий час исследуют эту комнату, пытаясь обнаружить в ней какой-либо тайник. Но пока безрезультатно, — вздохнул Дюбуа. — Кажется, в эту комнату можно было попасть только через дверь.

Следующей комиссар вызвал Клаудиу Харрисон. Испуганная женщина подтвердила рассказ мужа почти дословно, добавив, что господь бог покарал Эдварда Харрисона за его грехи. Последняя фраза очень заинтересовала комиссара.

— Вы не любили своего свекра? — спросил он у Клаудии.

— А за что было его любить? — в свою очередь спросила женщина. — Он постоянно издевался над всеми, насмехался над своими близкими. Мистер Росс видел его всего один вечер близко, но и тот может подтвердить мои слова. Нет, — убежденно сказала Клаудиа, — это господь покарал его.

— И у нас нет никаких шансов найти убийцу? — спросил Дюбуа.

— Никаких! — уверенно ответила невестка покойного. — Господь или дьявол покарали его, и теперь уже ничто не сможет вернуть мистера Харрисона в наш мир.

Как его родственница, я молю господа отпустить ему его грехи.

— Благодарю вас, миссис Харрисон, — быстро закончил допрос Дюбуа, — можете быть свободны.

Когда молодая женщина вышла, он вздрогнул.

— Она действительно так религиозна, мистер Росс, или это просто прикрытие ее ненависти к тестю?

— Скорее и то и другое, — осторожно предположил Росс. Дюбуа кивнул головой, вызывая следующего. Четвертым на очереди был Гарри Холдмен.

— Что вы делали в момент убийства? — спросил у него комиссар.

— Я спустился вниз, вышел из дома и пошел к гаражу. По дороге я вспомнил, что оставил ключи наверху, в своей комнате, и вернулся, чтобы взять ключи. Именно там, наверху, я и услышал крики о помощи.

— Вы их хорошо слышали?

— Да, конечно. Я как раз в тот момент переодевался. Быстро накинув рубашку и пиджак, я спустился вниз и увидел в той злополучной комнате убитого мистера Харрисона.

— Вы не заметили ничего странного?

— Ничего, если не считать того обстоятельства, что мистер Харрисон был убит, а моя жена лежала в обмороке. Я помог ей подняться и проводил до нашей комнаты. После чего вернулся вниз и пошел во двор помогать Слейтеру и Хуану. Я не знал, что они ищут, но вместе с ними добросовестно осматривал каждый куст.

Спустя минут десять приехали вы. Вот, собственно, и все.

— Как чувствует себя ваша жена? — спросил Дюбуа.

— Плохо, — пробормотал Холдмен, — у нее, по-моему, было шоковое состояние, когда она увидела мертвого Харрисона. Если вы хотите ее допросить, поднимайтесь наверх к ней в комнату.

— В этом нет пока необходимости, — заметил Дюбуа, — пусть немного отдохнет.

Он кивнул головой, отпуская Гарри Холдмена. Сразу за Холдменом в комнату вошла Анна Харрисон. На ней было темное платье, белокурые волосы стягивал элегантный изумрудный обруч.

— Примите мои соболезнования, — начал комиссар Дюбуа.

— Спасибо, — кивнула молодая женщина.

— Я понимаю, сколь велико ваше горе, но по долгу службы вынужден задать вам несколько вопросов. — Дюбуа был сама любезность.

— Если я смогу вам помочь, — тихо сказала женщина.:

6
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело