Дракон и Судья (ЛП) - Зан Тимоти - Страница 56
- Предыдущая
- 56/58
- Следующая
Там были и трупы. По меньшей мере двадцать, и это только те, которые Джек мог видеть; они лежали либо вперемешку со щебнем, либо в пятнах горящих посевов.
И там в центре атаки звездолётов был Лэнгстон.
Он бежал по земле, зигзагами пробираясь через заросли растений, перепрыгивая через ирригационные каналы, уклоняясь от лазеров, а отряд Фроста гнал его к ближайшей стене каньона. Позади “Джинн-90” дрейфовал гораздо более крупный транспорт дальнего космоса, наблюдая за происходящим, как вожак стаи.
— Как только они узнают, что это не я, они убьют его.
— Тогда давай сделаем всё возможное, чтобы его жертва не была напрасной, — сказал Дрейкос с его плеча. — Нам, через мост.
Сделав над собой усилие, Джек оторвал взгляд от кровавой бойни внизу. Его колонна соединялась аркой с соседней каменной колонной, а другая арка вела к следующей колонне. За ней находился ряд неповреждённых переходов, ведущих к краю каньона.
Это будет непростой подъём. Сложный и опасный, особенно с учётом его мышечной усталости и травмы Дрейкоса.
Но Дрейкос был прав. Это нужно было сделать. Поставив ногу на арку, Джек посмотрел в сторону своей цели — далёкой выпуклости в песке, скрывавшей разбитый звездолёт Лэнгстона.
Он приостановился, нахмурившись. Теперь он увидел, что там была не одна выпуклость. Их было две, одна намного больше другой.
Он всё ещё смотрел в замешательстве, когда большая выпуклость пошевелилась, и песок, казалось, начал исчезать с неё.
Внезапно заработали подъёмники и “Эссеней” перелетел через край каньона прямо к Джеку.
Корабль завис над их колонной, его люк был открыт. Прежде чем транспорт и звездолёты внизу, казалось, осознали, что их добыча ускользает из их рук. Но было уже слишком поздно. Сама колонна блокировала большую часть их яростного лазерного огня, и брешь, которую они пробили для себя в каньоне, была свободна.
Через пять минут, когда “Джинны-90” всё ещё отчаянно пытались сократить дистанцию, Джек включил звёздный привод.
Восемь человек в форме “Malison Ring” стояли на страже у главных ворот, когда Элисон провела свою группу через аккуратно подстриженный газон к ним. — Не так близко, — предупредил сержант, сделав шаг к ней. Его автомат, висевший на плече, как она заметила, не был направлен в её сторону. — Что вам нужно?
— У меня здесь группа рабов, — сказала Элисон, делая ещё один шаг, а затем останавливаясь. Позади себя она почувствовала, что Стронло и остальные делают то же самое. — Всё, чего они хотят, — это уйти.
Сержант с сожалением покачал головой. — Патриарх Чукук был достаточно любезен, чтобы открыть для нас ворота в своё поместье. Я не думаю, что позволить его рабам выйти через парадную дверь будет достойным способом отплатить за его любезность.
— Это была любезность, или это была покорность перед неизбежным? — возразила Элисон: — Я видела, какую силу вы привели с собой. Если бы понадобилось, вы могли бы пробить в его стене проход для себя.
В свете дорожных маркеров она увидела, как сузились его глаза. — Ты не рабыня, — сказал он.
— Меня зовут Элисон Кайна, — сказала ему Элисон. Я вроде как переговорщик.
— От рабов?
Элисон пожала плечами. — Рабы нуждаются в том, чтобы кто-то говорил за них, как и все остальные. Возможно, даже больше.
— Возможно, — согласился сержант, переводя взгляд на смешанную группу иномирян, молча стоявших позади неё. — Мне жаль, Кайна, но мой приказ — контролировать это место, пока майор не закончит поиски. Это означает, что никто не должен покидать это место.
— Но это не люди, — напомнила ему Элисон. По законам Брум-а-дум, это собственность.
Позади сержанта один из его людей сделал неопределённое движение. — Да, я знаю, — сказал сержант, его голос наполнился презрением. Но мы пришли сюда не для того, чтобы освобождать группу рабов.
— Но вы пришли и не для того, чтобы держать их у себя, — возразила Элисон. Или Патри Чукук нанял вас для этого?
— Вряд ли, — кисло ответил сержант. На самом деле, возможно, он сейчас в ожидании реальных неприятностей, в зависимости от того, что обнаружит майор.
— Тогда вы ему ничего не должны. Верно?
Лицо сержанта неуверенно скривилось. — Ну.
— Сержант? — обратился солдат, раннее проявивший эмоции. — Нужно ли нам держать эти ворота закрытыми? Здесь как-то душно.
Долгую минуту сержант изучал лицо Элисон. Затем его губы дрогнули: — Давайте, открывайте, — приказал он.
— Отряд у ворот может возразить, — предупредил один из наёмников.
— Убедитесь, что они не возражают, — резко сказал сержант: — Построение “Янус” — мы же не хотим, чтобы кто-то подкрался к нам сзади?
Он жестом показал Элисон что она может проходить. — Ты ведь не будешь возражать, если твои поголовно пройдут мимо моих людей? — спросил он. Просто чтобы убедиться, что парень, которого мы ищем, не спрятался в толпе.
— Нет проблем, — заверила его Элисон, жестом указывая на Стронло. Эйтра выстроил свой отряд и повёл их к ожидающим солдатам.
Шуфтили, раб покоев, был последним в очереди. По его лицу пробежала волна эмоций вистаука, его глаза мечтательно блестели в предвкушении свободы.
Элисон подождала, пока все они выйдут за ворота, и сама шагнула вперёд. — Спасибо, — тихо сказала она.
— Как ты и сказала, это собственность, — напомнил ей сержант. Куда ты их поведёшь?
Элисон кивнула. — Насколько я понимаю, у “Daughters of Harriet Tub” есть поблизости станция.
В ответ сержант кивнул. — Удачи.
И через минуту, впервые почти за месяц, Элисон почувствовала, что снова дышит воздухом свободы.
Она почти забыла, как это приятно.
Стронло стоял неподалеку и молча ждал вместе со своими только что освобождёнными соотечественниками. — Ну, пойдёмте, — бодро сказала Элисон, направляясь по подъездной дороге к людной улице и городу.
ГЛАВА 30
— Всего их было сорок пять, — прокомментировала Элисон, садясь напротив Джека за стол в дневальном зале. — А я упоминала, что по пути им попался Газен?
— Да, ты упоминала, — сказал Джек, бросив взгляд на Дрейкоса и Таним, которые лежали бок о бок на полу дневального зала и негромко переговаривались. — Я рад за вас, — добавил он.
— Спасибо. — поблагодарила Элисон. Ты всегда делаешь бутерброды только для того, чтобы не обращать на них внимания?
Джек опустил взгляд на свою тарелку. Там лежал сэндвич, правда двух слоёв не хватало. — Я забыл о нём. Наверное, я не голоден.
Элисон вздохнула. — Послушай, Джек. Это самобичевание не идёт тебе на пользу. Оно гложет тебя изнутри, не говоря уже о том, что заставляет Таним, Дрейкоса и меня всякий раз избегать этой болезненной темы. Ты должен отстраниться от этого.
— Тебе легко говорить, — выпалил Джек, его мрачная депрессия внезапно сменилась гневом. — Ты освободила множество рабов. А я погубил множество Голвинов и Лэнгстона.
К его крайнему раздражению, Элисон даже не вздрогнула от его вспышки. — Ты никого не убивал, — спокойно сказала она. Кроме этой особи — Боло, и похоже, что он это заслужил. Это люди Фроста — они убили Лэнгстона и Голвинов и разорил их посевы. Не ты.
— Они бы не сделали этого, если бы меня там не было, — ответил Джек. И меня бы там не было, если бы я не решил поиграть в детектива.
— Ты ни во что не играл, — сурово сказала Элисон. Ты был Судьей-Паладином. Она сделала паузу. — Как и твои родители до тебя.
Джек закрыл глаза, слёзы навернулись на глаза, когда гнев снова утих. — По крайней мере, они погубили только себя, — пробормотал он. А я утянул за собой множество невинных людей.
— Невинным людям обычно достаётся больше всех… — согласилась Элисон. Именно поэтому так важно преследовать организаторов. Таких индивидуумов, как Неверлин, Фрост и Патри Чукук.
— И, возможно, Брэкстон.
— Я уже сказала тебе, что Неверлин практически признался в смерти твоих родителей, — сказала Элисон. Не волнуйся, если Брэкстон в этом замешан, мы его достанем. Но сейчас нам нужно сосредоточиться на Неверлине.
- Предыдущая
- 56/58
- Следующая