Выбери любимый жанр

Самый завидный подонок (СИ) - Мартин Анника - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

Когда я доедаю фалафель, я выуживаю свой телефон. Мне просто нужно отправить фотографию и покончить с этим.

— Кому ты посылаешь грузовик Моррисона?

— Вики. У нее особая связь с грифоном.

Он молча откусывает от второго фалафеля.

— Что?

— Ничего.

— Она под контролем.

— Разве я что-нибудь сказал? — спрашивает он.

— Ты специально промолчал, — говорю я. — Так что, да.

Он фыркает.

Я делаю паузу, держа большие пальцы наготове, не зная, что написать вместе с фотографией грифона. Я печатаю: «Спасибо за деревья». Потом я меняю на: «Вот грифон и безумные специалисты в области лесоводства», потом удалю.

Я набираю: «Приятель твоего грифона?» А потом стираю. Затем: «Думаю о галстуках-бабочках» Потом меняю на: «Этот парень спрашивает, где, черт возьми, мой галстук-бабочка»

Удаляю.

Все это меня очень тревожит, потому что я мастер писать женщине правильные вещи, независимо от обстоятельств: от до-постельных шуток до после-постельных смайлов.

Я не знаю, что написать Вики. Как я могу не знать?

Но я точно знаю. Я действительно хочу написать, что: «Мне чертовски понравилось целовать тебя. Я забыл, каково это — целовать кого-то, потому что это было единственное, что стоило делать в этом мире. Я уже забыл, каково это — сидеть и делать вещи с кем-то, кому насрать, как выровнять завитушки. Жаль, что тебя здесь нет»

— Итаааак, — произносит Бретт. — Как продвигается операция «Хороший полицейский»? Операция «Горячий полицейский»?

Я ощетиниваюсь от этого названия:

— Просто сосредоточься на своей роли.

Следует более специфическая тишина.

Я поднимаю взгляд.

— Что?

Он кивает на мой телефон:

— Пальцы отсохли?

— Если я собираюсь что-то сделать, то сделаю это правильно.

— Хорошо, дядя Энди, — шутит он, имея в виду моего отца.

— Все под контролем, — рычу я.

— Черт возьми, — говорит он, будучи не в восторге от моего рычания. — Уверен?

Я пристально смотрю на изображение. Это карикатурная версия, но яростная, защитная.

— У нее особая связь с грифоном. С тех пор, как впервые приехала в город, — я поворачиваюсь к нему. — А этот частный детектив когда-нибудь упоминал о каких-нибудь издевательствах в ее прошлом?

— Нет. Хотя об издевательствах не всегда сообщают. Ее прошлое немного скудновато. Ее интернет-след слишком незначителен для человека ее возраста.

— В Прескотте случилось что-то очень важное, — говорю я. — Кто-то действительно сделал что-то с ней. Похоже, что он настроил против нее большую часть города.

— Я могу спросить об этом у частного детектива.

— Сделай это, — говорю я. — Кто-то преследовал ее, и я хочу знать, кто именно. Я хочу знать, что произошло, и я хочу знать, кто это был.

Я чувствую на себе его взгляд.

— Это часть операции «Хороший полицейский»?

— Просто сообщи мне подробности, — я печатаю: «Кое-кто передает привет», и отсылаю.

Глава семнадцатая

Вики

Через два дня после поцелуя Эйприл звонит мне и сообщает, что мы со Смакерсом должны будем приехать на церемонию закладки фундамента для исследовательского центра по изучению расстройств головного мозга на Стейтен-Айленд.

Я надела свой любимый наряд: темно-бордовую юбку-карандаш и темно-серую кофту. Я замираю над перламутровыми пуговицами, вспоминая, как его пальцы слегка дрожали, словно он действительно хотел меня. Это было самое горячее, что я когда-либо испытывала.

Самое горячее, что я когда-либо испытывала — мужчина, расстегивающий мою кофту, как будто он хотел меня.

Я опускаюсь на кровать. Отчаяние и негодование окутывают меня, ярко и остро. Смакерс настороженно наблюдает за мной из своего гнезда из одеял.

Какое-то время это казалось таким реальным, но он один из лучших. Одно его слово — и здания взлетают к небу, а женщины падают на колени. Для этого есть причина.

Что я делаю?

Снова надеваю ту же кофту для него, вот что.

Я плюхаюсь обратно на кровать и прокручиваю текст Генри про грифона, как делала это уже дюжину раз. Как будто это доказательство того, что он думал обо мне.

Он на самом деле думал о своей компании, не так ли? Он испробовал несколько коварных вещей, а теперь решил прибегнуть к соблазнению.

Он хочет вернуть компанию, а почему бы и нет? Она должна была принадлежать ему. Он заслужил это. Он совсем не такой, как Денни.

Я прижимаю телефон к груди и смотрю на заляпанный водой потолок.

И я принимаю решение. Все это должно закончиться.

Входит Карли и качает головой, глядя на мой наряд.

— Ты в этом пойдешь?

— Мне нужно тебе кое-что сказать, — говорю я. — Я передаю управление компанией Генри.

— Изви-ниииии? — говорит она возмущенно и драматично.

— Это не мое. Это неправильно.

— Это принадлежит бедняге Смакерсу.

— Да ладно тебе, — говорю я. — Это наследственное право Генри. Я попрошу Смакерса подписать его.

— Но… все эти деньги!

— Они не наши.

— Он пытался обмануть тебя, — говорит Карли. — Он пытался запугать тебя. Он поместил тебя под стражу!

— И теперь все это закончится.

— Значит, богатый титулованный мудак, который думает, что может всегда все получить, добивается своего?

Воспоминание о поцелуе захлестывает меня. Я бы отдала ему все, что угодно. Это опасно. Как далеко он мог зайти? Соблазнить меня из чистого долга?

— Решение принято, — говорю я.

Карли прищуривается:

— Подожди-ка. Это довольно серьезное финансовое решение.

Я горько улыбаюсь:

— Многомиллиардное решение.

— Ну, может быть, ты кое о чем забыла? Некое время на обдумывание, которое мы обещали друг другу соблюдать?

— Это совсем другое дело.

— Как? Это очень важное финансовое решение. Это касается нас обеих — таков наш договор.

Я сажусь прямо. Дерьмо.

— Я не могу…

— Мы держим слово, данное друг другу, — говорит она. — Так ведь?

Ни у кого нет такого чутья на лицемерие, как у подростка. Я смотрю на календарь. Двадцать один день.

— Я должна, по крайней мере, рассказать ему. Он… — пытается соблазнить меня. — Он несчастен.

— О, нет, нет, нет, нет, нееет! — Карли видит, что подловила меня, и она наслаждается всем этим дерьмом. — Принятие обязательств — это обещание. Если ты верна своему слову, то сказать, что ты сделаешь что-то, все равно, что сделать. Это то же самое, — добавляет она. — Мы обе держим свое слово. А Генри и остальные члены мирового сообщества сначала обещают поступить правильно, а потом пытаются обмануть тебя? Черт…

— Ладно, ладно, — я поднимаю вверх руку. — Но я верну компанию.

— Если ты так решишь после обдумывания, то да.

Я смотрю на нее, стоящую там, всю в огне:

— Я не знаю, ненавижу я тебя сейчас больше или люблю.

Она усмехается:

— И ты не сможешь взять на себя обязательства в устной форме. Не такую: Я возвращаю тебе твою компанию, но я должна порадовать свою сестру.

Я бросаю в неё скомканный носок.

— Птица, — говорит она.

***

Когда Эйприл сказала мне, что скоро приедет машина, я предположила, что это будет мой личный лимузин, как это принято у Locke Worldwide, но когда я выхожу на улицу со Смакерсом в его любимой переноске, там стоит Генри, держа дверь открытой.

Он снимает свои очки-авиаторы. А у меня внутри все воспламеняется.

— Доброе утро, — говорит Генри. Его коричневый костюм идеально сидит на широких плечах.

— Привет, — отвечаю я, словно не очарована Генри Локком. Я проскальзываю в лимузин, располагая Смакерса на стороне кайфоломщика.

Он садится рядом со мной и протягивает мне Java Chip Frappuccino. Потому что он, конечно же, запомнил. Это часть работы соблазнителя.

28
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело