Выбери любимый жанр

Самый завидный подонок (СИ) - Мартин Анника - Страница 53


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

53

Тем временем Денни встает со своего стула.

Когда он приближается, у меня пересыхает во рту, я слишком напугана, чтобы даже пошевелиться.

Сначала он подходит к Генри. Он берет его за руку и трясет вверх-вниз.

— Я проделал большую работу с «Percival Group». Я учился в Йеле с Дейлом Рансоном, которого, я думаю, ты знаешь.

Денни называет имена. Я смотрю на Эйприл. Она хмурит брови.

— Хорошо, — Генри звучит раздраженно.

Я немного отстаю от него. Он не видит, как я пячусь. Он отпускает руку и обращается к Бретту.

— Давайте прервемся на пять минут. Мне нужно переговорить с тобой и Калебом.

— Денни — консультант правления, — говорит Бретт. — Смысл здесь в том, чтобы включить его даже в наши пятиминутки, — Бретт смотрит на меня. — У тебя нет проблем с этим, не так ли, Вики? Часть того, чтобы быть компетентным членом правления, заключается в том, чтобы хорошо работать с другими. Если ты думаешь, что не сможешь работать с Денни…

Денни улыбается.

— Вики! Я рад возможности поработать с тобой. Я чувствую, что мы многого добьемся вместе, — он идет ко мне. Я говорю себе стоять твердо, больше не отступать, но я делаю шаг назад. Другой.

Денни протягивает руку:

— Я обещаю тебе…

Я отступаю назад, нервы не выдерживают.

— Убирайся! — слова вырываются шепотом, как в одном из тех снов, когда кажется, что ты не можешь заставить свой голос звучать громче.

— Я понимаю, что они свалили это на тебя, — говорит Денни, останавливаясь передо мной, слишком близко. — Но уже скоро состоится встреча старых друзей, я обещаю, — он хватает меня за руку, заставляя прикоснуться к нему, заставляя пожать ее. Я пытаюсь вырвать руку, но он не отпускает.

В мгновение ока яростная рука сжимает руку Денни. Голова Денни качается вперед, когда Генри дергает его назад, отбрасывая к стеклянной стене.

В глазах Денни появляется шок за мгновение до того, как Генри заносит кулак, нацеливаясь ему в лицо.

Денни отшатывается в сторону. Смакерс бешено лает. В стекле трещина, похожая на перекошенную звезду.

Генри поворачивается ко мне:

— Ты в порядке?

— Нет! — я отступаю, подальше от всего этого. Генри подходит ко мне, но я поднимаю руку. Я не знаю, что останавливает его на полпути — неистовое движение или, возможно, выражение моего лица.

Я хватаю свою сумочку и выскакиваю за дверь, бегу к лифтам. Генри зовет меня, но я жму-жму-жму на кнопку. Я должна быть подальше от них. От всех них.

Генри устремляется ко мне как раз в тот момент, когда открываются двери. Я вхожу и нажимаю, ударяю по кнопке, пытаясь закрыть двери. Кто сказал, что это не работает? Я спускаюсь в вестибюль одна. Поездка, точно, длится целую вечность. Воздух внутри маленькой коробки словно искрится.

Кажется, прошла вечность, прежде чем я вышла на улицу, в слишком унылое, слишком многолюдное утро, которое еще пятнадцать минут назад казалось таким многообещающим. Я проталкиваюсь мимо рабочих и туристов, протискиваюсь сквозь очередь у тележки с бутербродами для завтрака и заворачиваю за угол, пробираясь сквозь толпу, направляясь к воде.

Смакерс все еще там. Дерьмо.

Я ныряю в темную подворотню и отправляю сообщение Эйприл, чтобы попросить ее присмотреть за Смакерсом. Я не знаю, что делать или что ей сказать. Она разберется с этим.

Я нахожусь у какого-то служебного входа, с узкой лестницей и черной дверью без опознавательных знаков позади меня.

Справа от меня кирпичная стена, столетняя копоть делает красный цвет кирпичей местами почти черными.

Слева от меня — богато украшенная стена, покрытая сотней слоев краски. Прямо над этим возвышается окно бистро. Люди там, наверху, уютно устроились с кофе, выпечкой и газетами. Если бы я встала, то оказалась бы на одном уровне с их ботинками.

Но я здесь, внизу. Вонда.

Я пытаюсь придумать, что делать, радуясь, что они меня не видят. Рада, что меня никто не видит. Я сжимаюсь, желая, чтобы мир просто исчез.

Они знают.

Теперь и Генри знает. Бретт, вероятно, последовал за ним и рассказал ему.

Я обнимаю колени, положив подбородок на правую коленную чашечку. Денни проболтается. Люди сейчас узнают. Я пытаюсь придумать какой-нибудь способ удержать Вики, остаться в городе, но опасность того, что мама заберет Карли обратно, слишком велика. Боже, она бы нашла способ вымогать деньги у всей компании, используя Карли в качестве рычага давления. И вся эта огласка.

Ноги закрывают мне вид на улицу. Широкие брюки.

— Вики.

Моя кровь начинает течь быстрее.

— Оставь меня, — говорю я.

— Маловероятно, — он садится на крыльцо рядом со мной. — Что случилось?

— Ты не знаешь? — я не даю ему шанса ответить. — Я просто хочу побыть одна.

— Могу я побыть с тобой наедине?

Мне хочется плакать, потому что Генри так это произносит.

— Ты знаешь.

— Знаю что?

— Они не ввели тебя в курс дела?

— Детка, я только что пробежал половину небоскреба по лестнице, пока не смог вызвать лифт, а затем пересек два переполненных квартала, разозлив около пяти десятков неуклюжих пешеходов, пытаясь найти тебя. Я был немного занят.

— Откуда ты узнал, что я пойду этим путем?

— Кого это волнует? Что происходит? — его телефон сходит с ума. — Этот парень Денни. Что, черт возьми, это было?

Я качаю головой. Все кажется таким невероятным.

Слишком много звуков.

Он вытаскивает его из кармана.

— Звонят с офиса. Наверное, Бретт. Что произойдет, когда я отвечу? Я блокировал его все выходные. Что произойдет, когда я отвечу ему? Что я могу увидеть?

Я беру телефон у него из рук.

— Черт, — говорю я, прижимая прохладный, гладкий экран ко лбу.

Он ждет. Я пытаюсь не плакать.

— Ну вот и ответ на этот вопрос, — говорит он. — Отпечаток лба. Вот что я увижу.

Я качаю головой:

— Это не шутка, — шепчу я.

Он обнимает меня, притягивает к своему теплу. Защищая. У меня проскакивает такая мысль, что все, начиная с этого момента, — это мгновение. Думаю, так было всегда.

— Что случилось?

— Я не хотела, чтобы ты знал. Я думала, ты никогда не узнаешь.

— Узнаю что?

Я качаю головой:

— Дело в том, что я знала, что если мы останемся вместе, это выйдет наружу, и все будет разрушено. Тебе нужно было бы контролировать ущерб, и, боже, ты бы возненавидел меня.

— Я не смог бы возненавидеть тебя, Вики.

— Может быть, и нет, — говорю я тихим голосом. — Но ты мог бы возненавидеть Вонду О'Нил. Ты мог бы возненавидеть ее. Ты, наверное, уже ее ненавидишь.

Он сдвигается, говорит ближе к моему уху:

— О чем ты говоришь?

— О Вонде О'Нил? — я отстраняюсь. — Ты не помнишь лгунью Вонду О'Нил? Весь этот грязный скандал восьмилетней давности? Все помнят Вонду О'Нил.

Он изучает мое лицо с отстраненным выражением. Я вижу, когда до него это доходит, потому что он словно видит меня по-новому.

— Подожди…

— Верно, — говорю я.

— Ты Вонда О'Нил.

— Динь-дон, — я говорю это беззаботно, как будто мне это ничего не стоит. Это стоит мне всего.

— И Денни Вудрафф… это был…

— Денни. Обиженная жертва, да. Ложно обвиненный, — говорю я. — Бедный милый мальчик с его светлым будущим, которому угрожала эгоистичная, лживая Вонда.

Я наблюдаю за глазами Генри. Моя кровь бежит быстрее, пока я жду, что он отстранится, из глаз исчезнет привязанность, сотрутся звезды.

Он не убирает руку, но я практически вижу, как крутятся шестеренки в его голове. Шестеренки в его памяти.

— Помнишь? Судебный процесс? Всемирно известная рубашка с майонезом?

— О, точно. Рубашка должна была доказать, что он похитил и… пытался напасть на тебя. Ты сказала, что это сперма, но это был майонез.

— Ага. Это был майонез.

— Это была ты? Подожди… колодец. Ты оказалась в колодце.

— Ты не слишком-то следил за новостями.

— Я учился в колледже.

— Я укрывалась в колодце в рамках своего заговора, чтобы разрушить будущее Денни. Я притворилась, что упала туда. Три дня я находилась там. Чем не лучший способ привлечь внимание средств массовой информации. Это то, чего я хотела с самого начала.

53
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело