Выбери любимый жанр

Дурнушка - Джохансон Инид - Страница 3


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

3

Самое смешное, что это была правда. Находясь рядом с Дорин, Роналд всегда испытывал удивительную легкость. А ее схватка с кухонными агрегатами, когда подвижные брови сходятся от умственного напряжения, а кончик розового языка выглядывает из уголка губ, обещала быть увлекательным зрелищем, которое развлечет его и оторвет от… от размышлений о других предметах.

— Ну, только если ты действительно не боишься умереть от скуки.

Дорин притворилась, что обнаружила нечто жутко интересное в своем длиннющем списке. Роналд знал, что если бы не приехал, то составляющие обильного рождественского завтрака так и пролежали бы в недрах морозильника до возвращения миссис Пимм. И поэтому намерен был выполнить свой долг.

Конечно, Дорин не поверила, что он остался в кухне ради ее скромной персоны. Однако Роналд, такой заботливый и внимательный, представлял серьезную угрозу для ранимого девичьего сердца. Невольно подпав под чары этого мужчины, она не раз готова была во всем ему признаться. Душевное равновесие поддерживал лишь недремлющий рассудок, да и он нередко отступал перед романтическими мечтаниями. И порой Дорин почти верила в детские сказки о том, что загаданные в рождественскую ночь желания сбываются. Но тут, на свое несчастье, она замечала, что Роналд мрачнеет и погружается в невеселые думы, как Дорин полагала, о покинувшей его возлюбленной.

В то утро, когда гость должен был уехать, Мартин отправился «совершать моцион», жалуясь, что переел за завтраком.

— Я горжусь тобой, детка, — произнес он слегка удивленно и добавил, словно получив откровение свыше: — Правда, там был Роналд и он не позволил тебе опять сотворить какую-нибудь гадость.

Дорин искренне возмутилась. Она приложила столько усилий, чтобы постичь тайны превращения сырых ингредиентов в готовые блюда, и теперь совершенно справедливо ожидала признательности. Поражаясь человеческой неблагодарности, девушка яростно орудовала тряпкой, как будто та была в чем-то виновата. И тут в кухне появился Роналд.

— Ты уже собрался?

Ее голос звучал спокойно, хотя в сердце царил настоящий хаос. Дорин понимала, что не увидит его в течение многих месяцев и будет жутко скучать. Вчера она случайно услышала, как Роналд говорил Мартину о своих планах вернуться в Лондон и провести переговоры об открытии еще нескольких филиалов. А это значит, что он не появится здесь в обозримом будущем.

— Да, почти.

Роналд закрыл за собой дверь и остановился, сложив руки на груди, словно отрезая девушке путь к отступлению. Дорин хватило одного взгляда, чтобы вновь оценить, как же он красив! Даже потертые джинсы и старая кожаная куртка нисколько его не портили.

Дорин быстро отвела глаза. В конце концов она столько лет скрывала свои чувства, что прекрасно сможет и сейчас сдержать бушующий в душе ураган. Пытаясь разгладить надетое на себя бесформенное нечто, Дорин спросила:

— Может быть, сделать тебе кофе?

Эти хлопоты должны были заглушить боль в груди и помочь ей вновь обрести спокойствие и деловитость.

— Нет, спасибо. — Отойдя от двери, он направился к Дорин. Взгляд его выражал твердую решимость. — Я хочу тебя кое о чем попросить. Только прежде чем вцепиться мне в глотку, пожалуйста, призови на помощь всю свою рассудительность.

Роналд остановился в двух шагах от нее и улыбнулся, заметив хорошо знакомую морщинку между бровей Дорин, — верный признак серьезных размышлений. После вчерашней беседы с Мартином ему в голову пришла одна неплохая идея, и сейчас он собирался ее осуществить.

Да, в его предложении есть здравый смысл, и Дорин, конечно же, оценит его.

— Дорри, — сказал Роналд ровным тоном, — выходи за меня замуж.

2

Ой-ой, случилось что-то ужасное, испугалась Дорин. Наверное, я сошла с ума и слышу невероятные вещи — Роналд делает предложение. И кому? Мне!

— Дорри!

Даже находясь в полуобморочном состоянии, она уловила в его голосе легкую насмешливость. Ах вот в чем дело! Это, оказывается, была шутка. Очень смешно!

Но как он посмел? Неужели ему доставило бы удовольствие, если бы она восприняла его слова всерьез и бросилась ему на шею, щебеча о прекрасном белом платье, чудесных детишках и долгих годах семейного счастья? В течение многих лет, что она преданно любила этого человека, ее не покидало странное желание наказать его. И сейчас Дорин готова была расцарапать это красивое лицо, или надавать ему пощечин, или хотя бы расплакаться от обиды.

Но здравый смысл подсказал иной выход. Она покрепче взялась за ручку чайника, наполнила его водой… и поставила на плиту. Ей было необходимо выпить чашечку кофе, и покрепче. Наконец, когда она пришла в себя и сумятица в мысли улеглась, Дорин сдержанно произнесла:

— Будь осторожнее, Рон. Кто-нибудь может не понять, что ты шутишь, и тогда тебе придется худо.

— Но я действительно имею в виду то, что сказал.

Она замерла или, точнее, превратилась в статую. Нет, этого просто не может быть!

Тогда Роналд взял ее за плечи и развернул к себе лицом. От его прикосновения кровь в жилах превратилась в жидкий огонь, прилила к щекам, и Дорин очнулась от наваждения. А, очнувшись, тут же стряхнула его руки. Еще никогда он не дотрагивался до нее, даже случайно. Продлись их близость еще хоть несколько мгновений, и она потеряла бы над собой контроль.

— Так ты хочешь поквитаться с Глендой, да? — К Дорин постепенно вернулась способность рассуждать здраво. — Она тебе отказала, и ты немедленно вручаешь руку и сердце другой, с целью показать мисс Оксенфорд, что она не единственная женщина на свете!

Ее сердце сжалось от боли. Неужели Роналд настолько жесток? Или он хочет использовать ее для того, чтобы вернуть любимую? Сделает Дорин предложение, раструбит о новой помолвке, даже купит кольцо со сверкающим бриллиантом, а потом тихонечко положит всему конец, если несравненная Гленда передумает. Как бы не так!

— Что, не можешь подыскать удачного ответа? — Его упорное молчание заставило Дорин перейти на непривычный для нее издевательский тон. — Или ты неожиданно потерял рассудок и безумно в меня влюбился? В таком случае постарайся поскорее справиться с болезнью!

Роналд взглянул на часы. Он собирался провести день в офисе, разбирая корреспонденцию.

— Брось эту привычку скандалить на пустом месте. Тебя это не красит. — В его голове сквозило нетерпение, смешанное с удивлением. Он взял себя в руки и продолжил уже спокойнее: — Я влюблен в тебя не больше, чем ты в меня. Любому ясно, что ни один из нас не находится в подобном состоянии.

Роналд уже смирился с потерей части рабочего дня и понял, что был чересчур оптимистичен, планируя убедить ее за пару минут в полезности и необходимости их брака. Пожалуй, он переоценил ее сообразительность, рассчитывая, что за другие две минуты Дорин обдумает и примет условия, которые устроят их обоих.. Теперь же, глядя на девушку, Роналд замечал в ней явное сходство с разъяренной фурией.

— Я тебя прошу только внимательно выслушать меня. Отбрось, пожалуйста…

Тут он услышал приближающиеся шаги Мартина и замолчал. Вот черт, он не ожидал, что партнер вернется так скоро! Опытный предприниматель, Роналд планировал быстро завершить деловой разговор, однако задуманное грозило превратиться в глупый фарс. Мрачно выпятив подбородок и сузив глаза, он смотрел на Мартина, который дул на озябшие пальцы.

— Так ты решил остаться на ланч? — Отец Дорин явно обрадовался. — Очень мило, хотя тебе следовало бы уже давно уехать — погода как раз для долгого пути. Дорри, если будешь готовить, то на меня не рассчитывай — я на диете.

— На самом деле, — Роналд мысленно отложил работу с корреспонденцией до лучших времен, — я собираюсь пригласить Дорин в ресторан в качестве благодарности за труды. Будь добра, собирайся.

Все ее существо восстало против повелительного тона. Дорин захотелось тут же возмутиться и сказать этому прекрасному принцу, что она не какая-нибудь нищенка, чтобы так с ней разговаривать. Пусть он вежливо ее пригласит, и тогда она, может быть, согласится. Но девушка сумела обуздать нахлынувшие эмоции. Она столько лет тщательно скрывала свои чувства, что глупо было бы проколоться на ерунде и устроить скандал.

3

Вы читаете книгу


Джохансон Инид - Дурнушка Дурнушка
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело