Выбери любимый жанр

На 127-й странице. Часть 2 (СИ) - Крапчитов Павел - Страница 6


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

6

На завтраке в капитанском салоне Тереза узнала, что прибыл британский крейсер «Нельсон». Прибыл не просто так, а привез британское посольство заключать какие-то там важные договора с Японией. Насчет окошек, которые правильно было называть портами, она оказалась права. За ними скрывались многочисленные орудия. Сам крейсер был из новых. Имел железный корпус и бронированный пояс.

— Но идет медленнее моего «Пасифика», — сказал капитан Хемпсон и усмехнулся. — Были бы мы пиратами, смогли бы от него легко убежать, и никакие пушки бы не помешали.

Прибытие «Нельсона» имело для Терезы неприятные последствия. Ближе к обеду в дверь ее каюты постучал стюард и сказал, что к борту «Пасифика» подошла шлюпка, и какой-то джентльмен спрашивает ее.

Тереза не знала, что и думать. Может быть, это с телеграфа? Какое-то срочное сообщение? Она одела шляпку, взглянула на себя в зеркало, оправила платье и вышла на палубу.

Джентльмен в шлюпке оказался корреспондентом британской газеты «Дейли мэйл».

— Меня зовут Стив Хачингтон, мисс. Я хотел бы взять у вас интервью, — задирая голову вверх, прокричал сидящий в лодке мужчина.

— У меня? — удивилась Тереза. — Почему у меня?

— Вы теперь знаменитость, мисс Одли. Многие газеты перепечатали ваши путевые заметки из «Метрополитена» и «Экспедитора».

Это было ужасно. Все эти годы, работая в «Метрополитене», она писала под различными псевдонимами. Пусть псевдонимы не тянули на звание неприступной замковой стены, но это была все же защита. Делая свои публикации в журнале, Тереза, хотела она этого или не хотела, а вставляла в них частички себя. «Подпишусь своим именем,» — считала Тереза. — «И все будут показывать на меня пальцем. Смотрите, это она написала про себя!»

Теперь эта защита рухнула. Она не могла представить себя, дающей интервью. Что у нее будут спрашивать? Какие платья она носит? Как устроен ее быт? Тереза была в полной растерянности.

— Вам помочь?

Она увидела подошедших к ней Деклера и его молодую супругу. Даже эта русская авантюристка была ей в этот момент ближе, чем журналист из британской газеты, который хотел от нее словоизлияний.

— Я не знаю, — сказала Тереза. — Возможно.

— А что случилось?

— В шлюпке корреспондент.

Деклер перегнулся через борт.

— Действительно, похож. И что он хочет?

— Он хочет взять у меня интервью, — сказала Тереза и покраснела.

— Нет, так не пойдет, — сказал Деклер.

Терезы облегченно вздохнула. Сейчас этот англичанин что-то сделает, и этот корреспондент исчезнет и больше никогда не появится.

— Меня зовут Энтони Деклер, — крикнул, сидящему в шлюпке журналисту, англичанин. — Я друг мисс Одли. А вы кто?

— Стив Хачингтон, сэр. Корреспондент славной газеты «Дейли мэйл».

— Какие ветры занесли вас в эту глушь, так далеко от Пикадилли?

— Ха-ха. Я здесь не один такой. Нас несколько. Есть из «Дейли телеграф», «Мирор», «Кроникл». Только «Таймс» поленилась. Мы прибыли вместе с посольством.

— Понятно. А зачем вам мисс Одли?

— Как зачем? Мисс Одли прославилась. Ее статьи многих заинтересовали. Правда, некоторые не верят. Думаю, что это переодетый мужчина.

— Что? — не выдержала Тереза. Она перегнулась через фальшборт и прокричала. — Как вы смеете?

— Приношу свои извинения, мисс Одли, — не стушевался журналист. — Я, как раз, так не думаю. Как насчет интервью, мисс Одли?

— Надо что-то делать, — Деклер повернулся к Терезе. — Прогоним этого, приедут другие.

Сцена 13

Деклер решил провести пресс-конференцию. Тереза сделала испуганные глаза, но Деклер быстро объяснил, что это просто встреча важного лица и нескольких журналистов.

— Важное лицо — это я? — спросила Тереза.

— Получается, что да, — ответил Деклер. — А журналисты — это, как горькое лекарство. Его лучше выпить одним глотком, а не растягивать на весь день.

По мнению Деклера, от такой совместной встречи выиграют все. Тереза не будет по нескольку раз отвечать на одни и те же вопросы, а журналисты смогут записать ее ответы на все, а не только свои, вопросы.

— Но как все это организовать? — спросила Тереза.

— Не беспокойтесь, — сказал Деклер. — Я все организую.

И организовал.

Когда на следующий день, утром Тереза в сопровождение мистера Томпсона зашла в фойе Гранд отеля, там ее уже ждали.

Деклер усадил ее на диван у окна. Несколько журналистов разместилось на стульях перед ней. От них ее отделял только небольшой столик, на котором стояла ваза с красными хризантемами. Мистер Томсон расположился рядом в кресле.

— Ничего не бойтесь, — сказал Деклер, провожая ее к дивану. — Представьте, что вы только что раздавили злую волшебницу, а эти хмурые мужчины на самом деле живуны, которые пришли просить вас стать их королевой.

Деклер отошел и занял стул немного впереди и сбоку.

— Дамы и джентльмены, — начал Деклер. — Меня вы все знаете.

Журналисты захлопали.

«Наверное, и этих угощал бесплатной выпивкой,» — подумала Тереза.

— Посмотрите на бухту, — продолжил Деклер. — Там вы увидите прекрасный корабль «Звезда Востока», который в любой момент может увезти прочь от вас отважную путешественницу, мисс Одли. Но пока она перед вами и готова ответить на ваши вопросы.

Сказав это, Деклер захлопал в ладоши. Его поддержал мистер Томпсон. Аплодисменты журналистов в этот раз были более жидкими.

— Сегодня распоряжаюсь здесь я, — сказал Деклер. — Прошу вас поднимать руку, и я буду давать вам слово.

Один из журналистов фыркнул, но ту же поднял руку.

— Пожалуйста, Уильям, — сказал Деклер. — Я уже вас знаю. Знаю, что вы любите ирландский виски, но мисс Одли пока с вами не знакома, поэтому прошу вас представьтесь.

Журналисты засмеялись.

— Уильям Дэй, «Кроникл», — представился любитель ирландского виски. — Мисс Одли, что вы подумали, когда ваш редактор сообщил вам о том, что вы отправляетесь в кругосветное путешествие?

— Я подумала, что не успею посетить своего портного, — честно призналась Тереза, чем вызвала смех.

— И вы совсем, совсем не испугались? — настаивал журналист из «Кроникл».

Тереза пожала плечами:

— Бывало и пострашней.

— Это когда?

— Во время войны нам с семьей пришлось выбираться из южных штатов на Запад.

— А …, - начал было снова Дэй, но его остановил Деклер.

— Мистер Дэй, — сказал он. — Возьмите старые журналы «Метрополитен». Даже здесь, на краю света, в Гранд отеле они есть. В них вы найдете чудесные сказки, которые мисс Одли написала, основываясь на этом своем путешествии с Юга на Запад.

— Мистер Саймон, прошу вас, — Деклер указал рукой на седоватого джентльмена.

— Джордж Саймон, «Дейли телеграф». Я восхищаюсь вашей отвагой мисс Одли, но что было самое трудное в вашем путешествии на текущий момент?

— Труднее всего было затолкать в чемодан все свои любимые платья, — сказала Тереза.

Когда все отсмеялись, Тереза продолжила:

— Но если говорить серьезно, то труднее всего было покинуть родной дом, в котором на стенах висят фотографии родителей. — Тереза улыбнулась и продолжила. — Но, мне сказали, по секрету, что Земля круглая. Поэтому я знаю, что с каждой минутой приближаюсь к оставленному дому.

— Очень поэтично, — сказал мистер Саймон и сел на свое место.

Вопросы сыпались один за другим, и Тереза не заметила, как пролетело два часа. Со стороны бухты раздался гудок корабля. Возможно, «Пасифик» или «Звезда Востока» подавали сигнал, что приближается время обеда.

Журналисты довольные разошлись. К Терезе, все еще сидящей на диване, подошел Деклер. Рядом с ним была эта русская.

— Вы — молодец, — сказал Деклер.

— Я бы так никогда не смогла, — добавила русская.

«Ну, конечно,» — подумала про себя Тереза, а вслух сказала:

— Спасибо, миссис Деклер.

— Просто Вера, — улыбнулась русская и протянула руку.

«У Деклера что ли научилась?» — подумала Тереза. — «То он протягивает руку и предлагает мир. То теперь эта набивается в друзья!»

6
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело