Дочь морского бога (СИ) - Мор Дэлия - Страница 25
- Предыдущая
- 25/58
- Следующая
Я раскрыла заявление и положила на край стола, пригладив ладонью. Дыхание перехватило. Теперь Роджер стоял ещё ближе. Пара шагов, и я снова могу прижаться к нему. А если встану на носочки, то дотянусь до губ…
“О боги, дайте мне сил и терпения!” — взмолилась я.
— Неожиданно, — мальмийский принц пробежался взглядом по заявлению и положил его в центр стола. — Вы так тихо и скромно вели себя на первом курсе, что я решил, будто общественная деятельность вас совсем не привлекает. Что-то изменилось? И сразу второй вопрос. Научно-исследовательская нагрузка у вас сейчас велика и учебную никто не отменял. Справитесь ещё и с обязанностями старосты? Я боюсь, как бы вы не надорвались.
— Я сильнее, чем вам кажется, — отозвалась я. — На первом курсе меня действительно интересовала только наука. Я успела многое за тот семестр, что училась на факультете морских глубин. Но я могу сделать больше. И я хочу.
— Мне нравится блеск в ваших глазах, — Роджер понизил голос до шёпота, — женщина, идущая к цели, по-настоящему прекрасна. Однако вспоминая недавние обстоятельства и ваше обещание справиться с ними самостоятельно, я начинаю переживать, не присматриваетесь ли вы к вдовьему платку?
Я задохнулась от негодования и уже собиралась высказать всё, что думаю о таких намёках, но заметила, как уголки губ Роджера дрожат от едва сдерживаемой улыбки.
— Поможете достать бурую огнеголовку? — также шёпотом спросила я. — Леди Аскерт говорила, что содержащийся в ней яд расстроил не одну свадьбу.
— Анабаэна эффективнее, — заговорщически подмигнул декан. — Но будем считать, что вы этого не слышали. Хорошо, я утверждаю вас на должность старосты. Зайдите в деканат, вас введут в курс дела. И не забудьте, что вечером у нас встреча с господином Примом. Я жажду увидеть ваш артефакт в деле.
— Разумеется, лорд Этан-Бейли, — ответила я.
Прощаться не было смысла. Третьей парой стоял факультатив по традициям и обычаям Мальмы. “В рамках культурного обмена между королевствами”, — звучала официальная версия. А по неофициальной Роджер просто закрывал обязательные часы преподавательской нагрузки. Конечно, факультатив в свою программу включили все без исключения девушки. Такая возможность больше времени провести с деканом! Но и парни с удовольствием заняли места на задних рядах.
Я прищурилась, выглядывая соседок по комнате. Лили заметила меня первой и помахала рукой. Вот это да! Они с Даной отвоевали передние парты. Представить страшно, какие бои пришлось пережить за столь близкие к принцу места.
— Кого вы убили, чтобы здесь сесть? — тихо спросила я у подруг, забирая обещанный пирожок с мясом и сразу же впиваясь зубами в его румяный бок. — Вкусно-о-о-о!
— Ты просто голодная, — фыркнула Хэзилнат. — А убивать никого не пришлось. Вернард и Маркус пропали после общения со мной, слухи ходят разные.
Она сделала страшные глаза, и мы захихикали. Да, у девушек бывает живое воображение. Какие байки они придумали?
— Как отреагировал декан? — полюбопытствовала Дана. — Мягко намекнул, что слово “староста” мужского рода?
— Нет, — я с досадой посмотрела на последний кусочек пирожка и тяжело вздохнула. — Он утвердил меня. Осталось только заглянуть в деканат и принять все дела.
Девочки переглянулись и одинаково широко улыбнулись. Парни-одногруппники взбесятся, да.
Лорд Этан-Бейли вошёл в аудиторию одновременно со звонком к началу занятия. Ответив на приветствие, разрешил нам садится и сразу же опустил карту.
— Поговорим о королевствах над водой.
— И о принцах-тритонах, — прошептала Дана, намекая на прозвище Роджера, а у Лили уже привычно заблестели глаза.
Ох, не за знаниями все сегодня пришли, не за знаниями.
— Мальма — островное государство, — зачитывал короткую справку лорд-декан, водя указкой вдоль границ своей родины. — Основано тысячу лет назад Гийомом Рыжебородым. С тех пор правящая династия не менялась. Население, включая удалённые территории, сто пятьдесят тысяч человек. Язык арагонский, магический дар преимущественно стихийный, но встречаются представители всех ветвей плетения. Брак традиционный.
— А бывают другие? — выкрикнул кто-то с места, и в аудитории грянул хохот.
— Бывают разные союзы, — уклончиво ответил принц. — В древности случались браки между мужчинами, но королевским указом их запретили. У магического дара должен быть наследник. Это важнее любой, даже самой яркой страсти.
— Значит, главное в выборе супруги для мальмийца — её магический дар? — уточнила Дана и тут же густо покраснела.
— Не всегда, — тепло улыбнулся Роджер. — Королевская семья придерживается правил чистоты дара, но подданные вольны жениться на тех, кого выбрали, не оглядываясь на магическую силу. Традиций, подобных тем, что придерживаются ваши некроманты, уже почти не осталось.
— И слава богам, — хмыкнула Лили, но я шикнула на неё. — А что? Я слышала, что некроманты жён из дома не выпускают. Ревнивые и деспотичные снобы.
— А мальмийцы? — спросила Верона, успевшая занять второй ряд. — Мальмийские лорды строги с жёнами?
— Нет, это вредно для здоровья, — усмехнулся Роджер. — Наши женщины столь же свободны, сколько своенравны. Сами управляют повозками, руководят департаментами министерств и даже владеют своим делом. Речь не о кондитерских или цветочных магазинах. У нас есть женщины-врачи с частной практикой, законники, путешественницы.
— Интере-е-е-есно, — протянула Верона. — И брюки тоже можно носить наравне с мужчинами? И короткие юбки?
— Смилуйтесь, леди Вестерлунд, — закатил глаза декан. — Как же тогда работать рядом с ними? Куда деть свою мужскую природу?
Девушки захихикали, и даже я улыбнулась. Но однокурсница не успокаивалась.
— Теперь я хочу замуж за мальмийца, — она деланно тяжело вздохнула и кокетливо накрутила локон на пальчик. — А вы помолвлены, лорд Этан-Бейли?
— Нет, — сощурился он, поражая поток степенью своей откровенности, — но я член королевской семьи и себе не принадлежу.
Со всех сторон послышались шепотки. Декана у нас любили и по-своему сочувствовали его несвободе. А у меня и вовсе будто в сердце вонзили раскалённую иглу. Глупости. Я и так знала, что симпатия принца ко мне заранее обречена.
— А как же любовь? — с грустью в голосе спросила Дана. — А если член правящей семьи влюбится? Ему запретят жениться?
— Бывало и такое, — подтвердил Роджер. — С моим дядей. Он заявил моему деду, что хочет жениться на овдовевшей иностранке. “Только через отречение от престола”, — заявил монарх. Сказано — сделано. Дядя подписал бумаги и укатил с избранницей в свадебное путешествие, а наследником стал мой отец.
— Это настолько же романтично, насколько безответственно, — заметила Лили. — Но вы ведь не наследник? Неужели, для вас всё так же строго?
Я захотела сбежать. Воздуха становилось всё меньше. Одногруппницы решили поиздеваться надо мной, проходясь по больным мозолям? И Рождер смотрел из-под ресниц, будто хотел прочитать мою реакцию на откровения о его личной жизни.
— Боги подарили мне шанс встретить своё счастье, — тихо ответил декан. Так тихо, что студенты на задних рядах вытянули шеи и встали почти в полный рост. — Я родился младшим принцем. Даже отречение подписывать не придётся. Достаточно похитить избранницу и исчезнуть.
Я едва сдержала глупую улыбку и отвела взгляд. Слова Роджера звучали почти обещанием. Мне нужно лишь сделать шаг ему навстречу, и он бросит всё. Чтобы быть со мной.
— Конечно, если брат не опередит меня в своём желании устроить личную жизнь, — грустно улыбнулся декан и поспешил перевести тему. — Однако национальная кухня Мальмы не менее интересна. Кто-нибудь был в гостях на островах? Пробовал морской коктейль?
Принц теперь старательно избегал рассказов о личной жизни и брачных традициях. А я смотрела на него и пыталась понять, с чего вдруг он вообще затронул эту тему. Да, никаких государственных секретов декан не раскрыл и всё же оставалось впечатление, будто он специально подводил студенток к нужным вопросам. В голове беспрерывно звучало признание: “Я родился младшим принцем. Даже отречение подписывать не придётся. Достаточно похитить избранницу и исчезнуть”.
- Предыдущая
- 25/58
- Следующая