Дочь морского бога (СИ) - Мор Дэлия - Страница 51
- Предыдущая
- 51/58
- Следующая
— Да, вам нужно переодеться, леди Нейшвиль.
Имя её рода напомнило о трагедии, разыгравшейся в столичной гостинице. Тело Ригана Нейшвиля забрали некроманты тайной канцелярии, но без разрешения родственников не могли приступить к допросу. А Каролина не в том состоянии, чтобы подписывать бумаги. Бедняжка сама не своя.
Роджер снова потянулся к ней, мысленно проклиная правила приличия. Он душу демонам продал бы за несколько минут уединения. Поцеловать хотел любимую женщину, обнять так, чтобы согрелась в его объятиях… А мог только несмело взять за руку.
— Всё будет хорошо, не волнуйся. Его Величество уже знает, что ты русалка и, возможно, его дочь. Лекари из лазарета академии брали твою кровь для диагностики артефактом. Сила морского бога подтвердила родство с правящей династией.
— Так, значит, это правда, — прошептала она. — Я бастард Его Величества. Какой позор! Отец не переживёт… Ох, отец! Лорд Грост сказал, будто бы он… Мёртв. Умоляю, Роджер, скажи, что он соврал!
В её глубоких глазах отражался ужас. Ком встал в горле, мужество мальмийского принца грозило исчезнуть. Он не хотел причинять ей боль. Не мог даже представить, какую рану нанесёт известием. Но лгать было нельзя.
— Нет, лорд-канцлер прав. Твой отец погиб, Каролина. Мы с господином Примом нашли его мёртвым в гостинице. Соболезную.
Она кивнула и прикусила губу. Задышала глубоко и часто, словно боролась с подступающими рыданиями. Они рвались из неё выдохами. Слёзы собрались в уголках глаз.
— Кто? Кто убил его? — глухо спросила Каролина, поднимая взгляд на Роджера. — Кому он мог помешать? Это из-за меня, да? Из-за проклятой королевской крови в моих жилах?
— Мы не знаем, — честно ответил Роджер, хоть Хромой и предупредил, что нежелательно рассказывать о расследовании до его завершения. Но ведь Каролина — его непосредственная участница. Она помогала найти хиашимскую ведьмину бутыль. — Работники гостиницы видели скромно одетую женщину на этаже, где лорд Нейшвиль снял номер, но никто не запомнил её лица и уж тем более не назвал имени. Всё, что у нас есть из улик — юбка, любимого фасона леди Аскерт.
— Леди Аскерт? — переспросила она. — Опять леди Аскерт. Ох, как я сразу не рассказала? Мои убийцы на некромантском допросе признались, что подводная лаборатория — дело рук леди Аскерт и неизвестного лорда. Они пленили нескольких русалок и держат их на цепи, заставляя погружаться в море и доставать со дна жемчужины. Вернее, источник колоссальной магической энергии. Только я так и не поняла, как им удалось найти и поймать русалок, и за что меня решили убить. Неужели, профессор догадалась, что господин Прим просил меня помочь с погружением к лаборатории? Или узнала про мой хвост?
Настал черёд Роджера сидеть в немом изумлении. Он прокручивал в голове то, что сказала Каролина, но смысл ускользал прямо из-под носа.
— Жемчужины? Неужели те самые, что содержат силу морского бога? Раньше их было много, но до наших дней дошла всего одна. Её сделали основой диагностического артефакта. — Лорд-декан достал из кармана стеклянный шар поисковика и вскрыл основание. — Вот она.
Каролина протянула руку, чтобы дотронуться до гладкого белого шара. Её взгляд прикипел к артефакту, губы зашевелились, будто нашёптывали что-то.
— Какая она красивая, — завороженно выдохнула леди Нейшвиль и, наконец, коснулась жемчужины. Сжала её в ладони и блаженно зажмурилась.
Сначала ничего не происходило. Каролина перекатывала жемчужину в ладони и улыбалась. Но спустя мгновение она распахнула глаза и ойкнула.
— Хвост! — застонала девушка, вытягивая ноги вперёд. Границы ступней поплыли, нежная кожа стала покрываться блестящей рыбьей чешуёй. — Боги, только бы не навсегда!
Каролина вернула Роджеру жемчужину и брезгливо вытерла ладонь об одежду.
Смотреть на гигантский хвост, торчащий из-под халата, было… Сложно. Годы изучения рисунков, статуи в подводном королевстве, сказки, предания, но вот она, живая русалка, прямо перед ним.
Мальмийский принц поднял взгляд выше. Леди Нейшвиль напряжённо следила за его реакцией.
— Всё в порядке, — охрипшим голосом ответил он. — Я привыкну.
Проклятье! Кровь ударила в голову, дыхание сбилось. Роджер был уверен, что воспримет трансформацию возлюбленной легче. Но, может быть, так лишь в первый раз? Потом он начнёт шутить и подтрунивать над будущей супругой?
“Дорогая, тебе перину в кровать положить или водоросли? Каролина, опять по всей комнате твоя чешуя! Ты линяешь или просто очень сильно почесалась?”
Да, за последнее он получит самый строгий взгляд, на который способна леди, но ведь забавно же?
Настроение выравнивалось. Роджер вздохнул полной грудью и ещё раз посмотрел на хвост.
— Королевское украшение. Ты должна им гордиться.
— Доказательством своего грязного происхождения? — она пошевелила хвостовым плавником. — Раньше я была просто недостаточно знатной для тебя, а теперь стала вовсе безродной. Даже на фамилию Нейшвиль больше не имею никаких прав. Вряд ли король даст мне свою. В подводной лаборатории есть ещё две его возможные дочери. — Она вновь посмотрела на плавник и застонала. — О боги, когда же ты исчезнешь?
— Кто здесь? — громко спросил господин Прим, открывая дверь повозки. — О, леди Нейшвиль, с возвращением! Вижу, вы приняли истинную форму. Сидеть удобно? Или мне приказать доставить бочку воды?
— С морской пеной и водорослями, пожалуйста, — съязвила Каролина. — Давайте уберёмся отсюда скорее. Вы ещё не виделись с горгульями? Я — да. И повторной встречи не хочется. К тому же нас ждёт король.
— Сначала вас ждёт моя помощница с портным и цирюльником, — ответил Хромой, усаживаясь на скамейку рядом с Роджером. Покалеченным сыщикам места уже не хватило. — А меня снедает любопытство. Расскажете, что творилось в поместье Грост, пока нас тут не было?
— Конечно, — согласилась она.
Глава тайной канцелярии постучал кулаком в стенку, и повозка тронулась. Рыбий хвост Каролины начал исчезать. Стесняясь, она прикрыла его плащом Роджера.
Хорошо, не всё сразу.
Он ещё сможет убедить её, что родиться русалкой — великий дар, а не наказание.
Глава 32. Его Величество
Хвала богам, пока я рассказывала о приключениях в доме Гростов, хвост исчез сам по себе. Он здорово меня напугал, появившись вне морской воды. Видимо, дело не в соли или влаге, как я думала, а в магической энергии, что несет море. И жемчужины морского бога — концентрат этой энергии. Подчиняясь родной магии, моя русалочья суть и вылезла наружу.
“Хорошо, что залезла обратно”, — фыркнула я мысленно, ощупывая грязные и исцарапанные ноги.
Сначала мы заехали в полуразрушенный дом. Там для меня набрали деревянную бочку тёплой воды и оставили наедине с собой, позволив немного поплакать и привести себя в порядок.
Цирюльник пришёл туда же немного позже. Долго ругался, пытаясь выпутать из моих волос листву и колючие репейники. Пробежка по парку не прошла бесследно.
— Я обрил бы вас налысо, леди, за такое обращение с волосами, — проворчал он, но лезвие из своего чемоданчика не достал. — Придётся немного укоротить вашу косу.
Я не возражала, но про себя подумала, что цирюльника можно было найти и получше. А вот на моё переодевание господин Прим не поскупился. Отвёз в лавку госпожи Ришелье и махнул рукой на стройные ряды манекенов, разрешив ни в чём себе не отказывать. Молодая помощница одной из лучших портних столицы натянула самую приторную улыбку и заверила главу тайной канцелярии, что сделает всё в лучшем виде.
— Вам нужен аквамариновый шёлк, — причитала она, — он капризный, но для вас мы расстараемся. Есть чудное платье, он подчеркнёт ваши глаза и оттенит прелестный цвет волос. Секунду, секунду, мы его убрали для особого случая. Особого клиента.
Девушка выкатила из потайной каморки манекена на колёсиках и улыбнулась ещё шире. Платье и впрямь было чудесным. Глубокий цвет, богатая отделка.
- Предыдущая
- 51/58
- Следующая