Дочь морского бога (СИ) - Мор Дэлия - Страница 8
- Предыдущая
- 8/58
- Следующая
Слава морскому богу, хоть жабры не отрастают. Я сошла бы с ума, каждый раз нащупывая их на шее и рыдая от страха. Вдруг они не исчезнут? Жутковато.
“Но очень полезно, — нехотя признала я. — Для людей жабры решили бы проблему дыхания под водой”.
Оставалось придумать, как пришить однокурсникам жабры, чтобы потом их можно было снимать. Сложный процесс и фактически невозможный даже для гениальных лекарей. Чем их тогда заменить?
— Можно нырнуть и за юзифицией, — задумчиво ответила я Роджеру. — Однако да простят меня господа учёные мужи и лорды-деканы, не прямо сейчас. Беда случилась. Артефакт, созданный мною в прошлом году для таких погружений, сломался. Чинить его долго, проще собрать новый. Дадите мне время?
— Сколько потребуется? — начал расспрашивать Роджер, но господин Прим его перебил.
— И время, и необходимые ингредиенты у вас будут. Если что-то не найдёте в академии, смело пишите мне на адрес тайной канцелярии Его Величества. Шерсть со спины тритона не обещаю, но другие экзотические компоненты раздобуду с лёгкостью. Сколько бы они не стояли. А что насчёт давления? Юзифиция растёт там, где батискаф трещит по швам. Как вы собрали её и выжили?
“Как-как. Русалочьи изменения в структуре организма помогли. Такой ответ устроит?”
Да уж, врать у меня получалось с трудом. Особенно без подготовки. Как можно выровнять давление под толщей воды?
“Лекари как-то помогают пациентам с головными болями от изменения внутреннего давления крови, — припомнила я случайно прочитанную статью. — Есть артефакты и заклинания. Что эффективнее? Демон его знает!”
— Заклинание, — отрезала я. — Формулу ещё тестирую в разных вариантах. Показать не могу, простите. Сыровата.
Я очень надеялась, что королевский сыщик не будет возражать. В академии существовало негласное правило — не рассказывать об экспериментах до тех пор, пока их результаты не представлены учёному совету. А нести туда то, что работает через раз — себя не уважать.
— Хорошо, — сдался господин Прим. — Работайте. Вас никто не торопит, я лишь робко напоминаю, что подозрительное движение под водой может начаться в любой момент. Тогда мы вызовем воздушный корабль, и вы вместе с лордом Этан-Бейли сядете в батискаф.
Я незаметно перевела дыхание. Маленькая победа. Выиграть время мне удалось. Да, его мало настолько, что непонятно, когда оно закончится. Но это уже неплохо. Засяду в библиотеке и буду искать способы создать проклятый артефакт. А потом заклинание. И ещё способ сочетать их между собой.
“А можно мне чуть-чуть обычной студенческой жизни? — простонала я мысленно. — Самую малость — полгодика без страха разоблачения. Я сходила бы на пару вечеринок, нашла подруг, а не вот это вот всё!”
Но боги не слышали моих молитв. Они всё оставили как есть. Придётся справляться без их помощи.
— Возражений по поводу водителя батискафа нет? — с сомнением в голосе спросил глава тайной канцелярии.
И тут я вовремя вспомнила, что родилась леди. Кротко опустила взгляд, незаметно под пышной юбкой ковырнула пол носком туфельки и тихо ответила:
— Нырять за водорослями в компании лорда Этан-Бейли — большая честь для меня, господин Прим.
У мужчин вытянулись лица. Сыщик пришёл в себя быстрее. Переложил трость из руки в руку, почесал мизинцем бровь и многозначительно хмыкнул. А у Роджера из-под иллюзии одиннадцатого уровня проступил румянец на щеках.
Надо же! Его Высочеству кровь в голову ударила. Действительно честь для меня. И хорошо, что тётушка Маргри не присутствовала на совещании. А то увидев, как лорд-декан реагирует на вполне невинный ответ, она живо приставила бы ко мне компаньонку.
“Меня не волнует, леди Нейшвиль, что в академии царят свободные нравы и мужчинам не запрещено стоять рядом с незамужними девушками. Повадится рыжий лис в курятник, будет поздно сторожевую собаку к дверям привязывать. Лучше заранее”.
— Тогда у меня всё, — вежливо откашлялся Гарольд Прим. — Желаете спуститься на утёс и посмотреть лагерь?
— Время позднее, — Роджер покосился на вмонтированные в стену каюты часы. — Зря только иллюзию колдовал. Давайте в следующий раз. Сегодня достаточно рассказа и пары кругов над островом. Леди Нейшвиль сможет рассмотреть его с обзорной площадки.
— С удовольствием, — расцвела я улыбкой и снова опустила взгляд.
Быть может, я избрала с Роджером неверную тактику. Попытки избежать встреч лишь распаляли его азарт охотника. Но стоило сделать один крошечный шаг навстречу, как иностранный принц тут же стушевался.
“Осторожнее, Каролина, — напомнила я себе. — Ты почти нащупала безопасную дистанцию, старайся её придерживаться”.
— Тогда прошу всех на обзорную площадку, — галантно поклонился королевский сыщик.
Глава 6. Акульи жабры
Остров с высоты птичьего полёта выглядел потрясающе. Я почти решилась попросить Роджера сделать третий круг, настолько захватывающим оказалось зрелище. Остановила только мысль, что прилетать сюда мы теперь будем часто, и поэтому нужно как можно скорее изобрести способ погружения под воду.
“Лучше поспешить в библиотеку”, — подумала я и промолчала.
До самого конца полёта сидела как на иголках. Продумывала, в каких книгах могут быть подсказки. Список получился длинный, что не могло не радовать. Чем больше источников, тем больше знаний.
— Благодарю за полёт, — вежливо сказала я, как только корабль приземлился. — Всего доброго, господин Прим, лорд Этан-Бейли.
Они ответили не менее учтиво, расшаркались друг с другом и оставили меня на пороге библиотеки.
— Хвала богам, — вздохнула я.
Можно было приниматься за дело.
Через пару часов на столе читального зала возвышалась целая башня толстых фолиантов и тоненьких брошюр об обитателях глубин.
На отдельном листке бумаги было выписано двенадцать заклинаний из учебников целителей. Каждое из них имело ограниченный эффект. Где-то по силе, где-то по времени, а где-то по количеству применений. Но для начала этого было достаточно. Осталось протестировать каждое из них на каком-нибудь подопытном, а потом усовершенствовать формулы, чтобы избавиться от ограничений классических вариантов.
С артефактом же дела обстояли куда печальнее. У меня не было идей. Единственная зацепка — жабры. Рыбы дышали под водой, значит, и человек мог бы. Но большая часть рыбьих органов дыхания не подходили из-за маленького размера туловища, а остальные — по другим параметрам.
— Как и другие рыбы, акулы получают необходимое количество кислорода из воды, пропуская её через жабры, — зачитывала я вслух, устало потирая виски. — Органы дыхания представляют собой жаберные мешки, которые внутренними жаберными отверстиями открываются в глотку, а наружными — по бокам головы на поверхность тела.
— Ску-у-у-у-ка смертная, — провыл кто-то прямо над ухом. Я вздрогнула и обернулась на голос. Нейтан Грост собственной персоной. — Какие у вас нервы слабые. Подозреваю, из-за чтения неинтересный книг. Что там? “Дыхательная система морских животных”? Да вы заучка, леди Нейшвиль!
— Никогда не утверждала обратного, лорд Грост, — забирая драгоценную книгу, ответила я. — Что привело вас в обитель знаний? Снова будете искать деньги, спрятанные братом?
— Он не настолько щедр, — фыркнул некромант и подтащил к моему столу второй стул. Раздвинул стопки учебников и просунул между ними голову. — В вашей академии бывает невыносимо скучно вечерами. Я вспомнил, что видел в библиотеке самую прекрасную девушку королевства и решил попытать удачу. Вдруг встречу её снова?
Обаяние нового знакомого легко обходило мою защиту. Уголки губ уже приподнялись в улыбке.
— Как видите, вашей красавицы здесь нет, — я развела руками. — Поищите в парке. Возможно, она решила прогуляться среди вековых деревьев перед сном.
Нейтан рассмеялся, будто ему очень понравилась моя шутка. Потом склонил голову набок, внимательно рассматривая моё лицо. На нём появились надписи?
- Предыдущая
- 8/58
- Следующая