Выбери любимый жанр

Вопрос времени - Джойс Джон - Страница 41


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

41

Проходя через наружную террасу, она услышала шум водометов на газоне для гольфа и рокот электрических картов, развозивших игроков по полю. Из открытых дверей кафе слышался звон посуды, дышавших кухонным жаром горячих колбас, копченой грудинки и картофельных котлет. На берегу бассейна женщина в униформе орудовала всасывающей трубкой для уборки мусора. Чуть выше на стене здания болталась люлька, где сидел парень с длинной щеткой и надраивал окна в нижних этажах.

Хорошо бы точнее выяснить, как и когда работает гостиничная обслуга. Юкико мысленно перебрала все сведения, которые она уже собрала об отеле и, в частности, о том пентхаусе, где обосновался Гилкренски. Двенадцатиэтажное здание было выстроено в форме буквы "С", обрамляя своими крыльями бассейн и ресторанный комплекс. На верхние этажи вели пара пожарных лестниц, служебный грузоподъемник и два прозрачных лифта, которые начинали свой путь в главном вестибюле, поднимались сквозь огромный стеклянный потолок и продолжали ползти по стене здания. Юкико медленно прошла по узкой дорожке, перекинутой через водоем к кафе, и оглянулась назад. Восходящее солнце превратило отель в золотой слиток. Она поднялась по деревянной лесенке, держась за мокрые от росы перила, и спряталась в тень навеса.

Один из пассажирских лифтов снова прошел через потолок и заскользил по наружной стене корпуса. Внутри кабинки стоял мужчина в белом теннисном костюме. Она отчетливо видела его сквозь стекло.

– Вы абсолютно правы, мисс Фунакоси, – произнес чей-то голос по-японски. – Это идеальное место для атаки.

Юкико быстро обернулась. За спиной, наполовину заслонившись свежим номером «Ю-Эс-Эй тудэй», стоял пожилой мужчина с пышными белыми усами и в тонких очках в металлической оправе. Он смотрел на нее из-под полей большой панамы.

– Прежде чем вы решите предпринять какие-нибудь неожиданные действия, мисс Фунакоси, хочу обратить ваше внимание вон на ту юную леди, вычищающую бассейн, и на ее коллегу, старательно моющего окна. Каждый из них вооружен пневматическим пистолетом с парализующими капсулами, настолько маленькими, что вы даже не почувствуете, как они воткнутся вам в кожу, и такими эффективными, что уже через секунду вы упадете замертво. А теперь, будьте любезны, присядьте за этот столик, словно вас пригласили позавтракать, и не забудьте положить руки так, чтобы я их видел. И не надо хвататься за столовое серебро. Я прекрасно знаю, на что вы способны.

Юкико взглянула на уборщицу мусора и мойщика окон. Они держали в руках короткие черные пистолеты, нацеленные ей прямо в сердце. Оба не сводили с нее глаз. Она села на указанное место.

– Кто вы? – спросила японка, немного помолчав. – И чего вы хотите?

Мужчина улыбнулся:

– Прошу извинить за этот маскарад. Но службе безопасности отеля вовсе не обязательно знать меня в лицо. Меня зовут Милтон Джей Хакер, я сотрудник «Гиббтек корпорейшн». Мистер Тони Делгадо, недавно уволенный из радиокорпорации «Гилкрест», насколько я понимаю, был вашим… м-м… коллегой. Я хочу заключить с вами деловое соглашение, что-то вроде совместного предприятия.

– С какой целью?

– С целью уничтожения вашего главного врага. Речь идет о докторе Теодоре Гилкренски.

– Если вы хотите его убить, – покачала головой Юкико, – почему бы вам не сделать это самому? Я вижу, у вас есть для этого все возможности.

– Убийство доктора Гилкренски не входит в число моих приоритетов, – ответил Хакер, пригубив бокал апельсинового сока. – Гораздо больше меня интересует, как вам удалось проникнуть в компьютер «РКГ» и получить информацию о рейсе Гилкренски, которую Делгадо отправил мне по электронной почте.

– Простите?

– Прошу вас, не надо притворяться, мисс Фунакоси. Мы только зря потратим время. Тони Делгадо не смог бы передать мне всех подробностей о перелете Гилкренски из Ирландии в Орландо, если бы вы не помогли ему обойти пароли, блокировки и брандмауэры, защищающие сервер «РКГ». Я должен преодолеть систему безопасности «Минервы», чтобы… скажем так, извлечь из нее одну ценную программу, которую жаждет заполучить мой работодатель, и при этом не прихватить защитный вирус. В обмен за эту услугу я с удовольствием предоставлю в ваше распоряжение мои собственные ресурсы и помогу вам завершить вашу вендетту. Что скажете?

Юкико обдумала его слова. Вот легкое решение проблемы, которая мучила ее до сих пор. Пожалуй, даже слишком легкое.

– У меня нет личной ненависти к мистеру Гилкренски, – ответила она сухо. – Все, что я хочу, – это захватить «Минерву» и вернуть ее в «Маваси-Сайто». Вас дезинформировали.

Хакер снова улыбнулся:

– У вас громкая репутация, мисс Фунакоси. Или лучше называть вас Ротсэй? Как видите, я знаю про вас все – о том, как ваша мать покончила с собой, не вынеся скандала, раздутого Джессикой Райт вокруг вашего отца, и о том, как лорд Ротсэй был вынужден расстаться со своими акциями «РКГ» в пользу Гилкренски. Я отлично понимаю, почему ваш дядя решил объявить вас сумасшедшей. Хотя это не имеет никакого отношения к вашему душевному здоровью, верно?

В глазах Юкико вспыхнул гнев, но тут же погас, сменившись внешним безразличием.

– Он пошел на это ради спасения «Маваси-Сайто», – возразила она холодным тоном. – Это позволило снять с компании ответственность за мои поступки. Теперь «Маваси-Сайто» может выдвинуть законные обвинения против Гилкренски и вернуть свою долю в «РКГ».

– Так что вы мне ответите?

Юкико смерила его долгим взглядом.

– У вас очень впечатляющее досье, – сказала она. – Но я сомневаюсь, что ваше предложение исходит от «Гиббтек». Скорей уж от Центрального разведывательного управления, на которое вы до сих пор работаете в качестве ангела-хранителя для Джерри Гибба и его продвинутых технологий вроде СКВИДа. Как видите, у меня есть свои источники, мистер Хакер.

Хакер остался невозмутим. Он только что-то пометил в своем блокноте старомодной авторучкой.

– Потрясающе, мисс Фунакоси, – произнес он наконец. – Но раз уж мы оба являемся, образно говоря, сиротками, позвольте мне сделать жест доброй воли…

Хакер медленно потянулся во внутренний карман своей летней куртки, достал простой коричневый пакет и положил его на столик перед Юкико.

– Просто удивительно, чего только не бывает в Интернете, – сказал он. – Я не ожидал, что так легко его найду.

Юкико перевернула пакет и вытряхнула перед собой четыре снимка, сделанных на «Поляроиде». Взглянув на них, она остолбенела.

Первое, что бросилось ей в глаза, был изящный цветок сакуры – геральдический символ клана Фунакоси. Он красовался на рукоятке катаны, длинного самурайского меча, составлявшего пару тому короткому клинку, ради которого Юкико рисковала своей жизнью в штаб-квартире «РКГ».

Она сидела, зачарованная снимками. Перед ней был меч-легенда, славное старинное оружие, которое дядя Гитин продал в сорок пятом, чтобы купить еду и лекарства для ее матери. Как Хакеру удалось его найти? Подлинник ли это?

В любом случае она его получит!

– Я проникла в систему «РКГ» с помощью специальной программы, – сказала Юкико. – Она есть на ноутбуке в моем номере, и я уже воспользовалась ею, чтобы незаметно попасть на сервер этого отеля. Если Гилкренски подключит «Минерву» к компьютерам гостиницы, вы получите доступ ко всем ее ресурсам и легко возьмете любой софт, какой заблагорассудится украсть мистеру Гиббу.

– Превосходно, – кивнул Хакер и убрал ручку в карман. – Может быть, все-таки позавтракаем?

24

Бимини-Кей

– Я уверена, что он просто аферист, – сказала Джил, когда «линкольн» свернул с аллеи на автостраду и направился к аэрокосмической базе «РКГ». – Странно, что ты клюнул на его наживку.

– Если он аферист, то очень ловкий. Его история звучала чертовски убедительно.

– Еще бы. Наверняка он внимательно изучил твою биографию и все факты по Каиру на одном из «паранормальных» сайтов.

– Возможно, – пробормотал Гилкренски.

41

Вы читаете книгу


Джойс Джон - Вопрос времени Вопрос времени
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело